לקרא לשבוים דרור ולאסורים פקח־קוח (MT)
κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν (Sept)
It is obvious that the Greek version of Isaiah in the Septuagint is a late-addition, due to how unclean
the translation is compared too other books, they are mismatches..
They are many ל in the MT that are untranslated in the Sept.
τό χρᾷ- ל קרא
τό ζωγρίαν - ל שבוים
ἐλευθέριον - דרור
καί - ו
τό σειραῖς - ל אסורים
οἴγω - פקח
χῃ, ἄγη - קוח
-Translation A-
To proclaim to those taken alive freedom and to open up the chains.
Isaiah 61:1
Isaiah 61:1
https://vivliothikiagiasmatos.files.wordpress.com/2012/01/joseph-yahuda-hebrew-is-greek.pdf
Re: Isaiah 61:1
The word 'meek' is translated in the KJV.
- ענוים = πένησιν "one who works for his living, day-labourer, poor" (root - πόνῳ)
Isaiah 61:2 - To proclaim the acceptable year
Isaiah 58:5 - Acceptable Day
Psalm 69:13 -acceptable time
רצון = πρόσδεξις, προσδέχομαι
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/mor ... ek#lexicon
receive favourably, admit to citizenship, a demos receiving foreign emissaries
- ענוים = πένησιν "one who works for his living, day-labourer, poor" (root - πόνῳ)
Isaiah 61:2 - To proclaim the acceptable year
Isaiah 58:5 - Acceptable Day
Psalm 69:13 -acceptable time
רצון = πρόσδεξις, προσδέχομαι
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/mor ... ek#lexicon
receive favourably, admit to citizenship, a demos receiving foreign emissaries
https://vivliothikiagiasmatos.files.wordpress.com/2012/01/joseph-yahuda-hebrew-is-greek.pdf