Growing evidence that Justin Martyr precedes Luke / Matthew

Discussion about the New Testament, apocrypha, gnostics, church fathers, Christian origins, historical Jesus or otherwise, etc.
Post Reply
User avatar
mlinssen
Posts: 3431
Joined: Tue Aug 06, 2019 11:01 am
Location: The Netherlands
Contact:

Growing evidence that Justin Martyr precedes Luke / Matthew

Post by mlinssen »

Dialogue With Trypho, Justin Martyr, Chapter 17:

Chapter 17. Justin: For other nations have not inflicted on us and on Christ this wrong to such an extent as you have, who in very deed are the authors of the wicked prejudice against the Just One, and us who hold by Him. For after that you had crucified Him, the only blameless and righteous Man - through whose stripes those who approach the Father by Him are healed- when you knew that He had risen from the dead and ascended to heaven, as the prophets foretold He would, you not only did not repent of the wickedness which you had committed, but at that time you selected and sent out from Jerusalem chosen men through all the land to tell that the godless heresy of the Christians had sprung up, and to publish those things which all they who knew us not speak against us. So that you are the cause not only of your own unrighteousness, but in fact of that of all other men.

And Isaiah cries justly: 'By reason of you, My name is blasphemed among the Gentiles.' Isaiah 52:5

And: 'Woe unto their soul! Because they have devised an evil device against themselves, saying, Let us bind the righteous, for he is distasteful to us. Therefore they shall eat the fruit of their doings.

Woe unto the wicked! evil shall be rendered to him according to the works of his hands.'


And again, in other words: 'Woe unto them that draw their iniquity as with a long cord, and their transgressions as with the harness of a heifer's yoke:

who say, Let his speed come near; and let the counsel of the Holy One of Israel come, that we may know it.

Woe unto them that call evil good, and good evil; that put light for darkness, and darkness for light; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!'

Accordingly, you displayed great zeal in publishing throughout all the land bitter and dark and unjust things against the only blameless and righteous Light sent by God. For He appeared distasteful to you when

He cried among you, 'It is written, My house is the house of prayer; but you have made it a den of thieves!' Matthew 21:13 He overthrew also the tables of the money-changers in the temple,

and exclaimed, 'Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! Because you pay tithe of mint and rue, but do not observe the love of God and justice. You whited sepulchres! Appearing beautiful outward, but are within full of dead men's bones.'

And to the Scribes, 'Woe unto you, Scribes! For you have the keys, and you do not enter in yourselves, and them that are entering in you hinder; you blind guides!'

There are references in 'Dialogue with Trypho' to Matthew and Luke, but the vast majority is of Matthew. Less than a handful are to Mark and John.
But, that's not it: there are a lot of quotes that don't get a reference at all, and it almost seems as if Justin is having a try-out here to see which ideas catch on?

Be that as it may, I'd like to draw special attention to the most wonderful citation of 'the keys (of knowledge)'.
Originally from Thomas of course, he talks indeed of the plural keys:

39 said IS : the(PL) Pharisee with the(PL) Scribe did they take the(PL) key of the(F) Knowledge did they hide they
Nor there-is-not they go-inward and they-who desire to go-inward there-is-not they permit them
yourselves However come-to-be the(PL) Prudent-one in.the.manner of the(PL) serpent and the(PL) Pure-one in.the.manner of the(PL) dove

Nobody has that version. Luke shares the singular key with Marcion (viewtopic.php?f=3&t=1765&start=10#p39317):

52 Woe to you lawyers! For you took away the key of knowledge. You didn’t enter in yourselves, and those who were entering in, you hindered.


Luke 11:52 Woe to you lawyers! For you took away the key of knowledge. You didn't enter in yourselves, and those who were entering in, you hindered."

Likely because of the word Gnosis that both use, Matthew decided to do it entirely different:

Matthew 23:13 "But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the Kingdom of Heaven against men; for you don't enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.

"Shut up the Kingdom"?! The inspiration becomes evident when we look at the Greek:

Luke 11:52 Οὐαὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς, ὅτι ἤρατε τὴν κλεῖδα τῆς γνώσεως· αὐτοὶ οὐκ εἰσήλθατε καὶ τοὺς εἰσερχομένους ἐκωλύσατε.”


23:13 Οὐαὶ δὲ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι κλείετε τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων· ὑμεῖς γὰρ οὐκ εἰσέρχεσθε, οὐδὲ τοὺς εἰσερχομένους ἀφίετε εἰσελθεῖν.

Ah, from the noun 'key of Gnosis' to the verb 'close the Kingdom', that is a no-brainer!

But - who is Sweet jus quoting here then? His Greek as well as his Latin https://www.documentacatholicaomnia.eu/ ... M.pdf.html talk of keys, plural - yet Luke and Marcion have the singular and Matthew has no key at all.
Both languages talk about how the woes are directed to Scribes - not the Scribes and Pharisees of Matthew nor the lawyers of Luke and Marcion.
Both languages refer to the past (like Luke and Marcion), while Matthew lives in the present.
And Justin is talking about someone having the keys instead of taking them (away), which is an entirely new version by itself

Who the hell is he quoting here, while he is evidently referring to something written and naming all kinds of things that are in the Synoptics as we know them?

The longer that I'm staring at Just, the more I get the feeling that his writings were some kind of dress-rehearsal for the gospels.
Justin mentions Jesus as well as Christ, and going by all his texts:

DialogueWithTrypho_JustinMartyr.TXT
Discourse_JustinMartyr.TXT
FirstApology_JustinMartyr.TXT
GovernmentGod_JustinMartyr.TXT
HortatoryAddressToGreeks_JustinMartyr.TXT
LostWritings_JustinMartyr.TXT
Octavius_JustinMartyr.TXT
Resurrection_JustinMartyr.TXT
SecondApology_JustinMartyr.TXT

there are 627 counts of Christ, and 141 of Jesus. (cf. viewtopic.php?f=3&t=7725)
Apostle? 38. Disciple? 22 - and those are mere blind counts, disregarding any and all context. (cf. viewtopic.php?f=3&t=7719)
Kingdom? Only 50 of those (cf. viewtopic.php?f=3&t=7674)

Body? 84. Flesh? 108. Soul? 150. Spirit? 150

Overall that would get him assigned a "Pauline label", although Paul talks very little about soul - the rest fits fine
User avatar
mlinssen
Posts: 3431
Joined: Tue Aug 06, 2019 11:01 am
Location: The Netherlands
Contact:

Re: Growing evidence that Justin Martyr precedes Luke / Matthew

Post by mlinssen »

I'm going by the Greek text of Justin Martyr's Dialogue with Trypho, looking for verbatim agreement with the canonicals.
I have it in PDF only so I'll take the Greek from the NT and highlight in yellow what the Dialogue does not have, highlight in cyan where a word is (slightly) different, and underline when the order is different.
Italics in Justin indicate 'missing pieces' that can't be found

The verdict so far: Justin is quoting verbatim, but from bits and pieces here and there. Often he is combining parts of Matthew, sometimes he combines Matthew and Luke. The question is: which particular text did he read?
The thesis is that Luke and Matthew weren't written at all when he wrote his material, but that either he wrote both, or that his material served as input. But the verbatim agreement between Thomas and the Synoptics is significantly higher than that of Justin versus the Synoptics

__________

DialogueWithTrypho 17 For He appeared distasteful to you when He cried among you, 'It is written, My house is the house of prayer; but you have made it a den of thieves!' Matthew 21:13

What does Justin have in his Greek text?

Dialogue with Trypho 17 “Γέγραπται ‘Ὁ οἶκός μου προσευχῆς ἐστιν, ὑμεῖς δὲ πἐποιήκατε αὐτὸν σπήλαιον λῃστῶν”

Matthew 21:13 [καὶ λέγει αὐτοῖς] “Γέγραπται ‘Ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς κληθήσεται,’f ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ποιεῖτε ‘Σπήλαιον λῃστῶν.’”

Luke 19:46 [λέγων αὐτοῖς] “Γέγραπται ‘Καὶ ἔσται ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς·’ ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ἐποιήσατε ‘Σπήλαιον λῃστῶν.’”

- Luke's is slightly better, it has the correct verb form even though it also is a different verb

DialogueWithTrypho 35 For he said, 'Many shall come in My name, clothed outwardly in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.' Matthew 7:15 (Matthew 24:5 too!)

What does Justin have in his Greek text?

Dialogue with Trypho 35 πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου ἔξωθεν ἐνδεδύμἐνοι δἐρματα προβάτων ἔσωθεν δέ εἰσι λύκοι ἅρπαγες.

Mark 13:6 πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες ὅτι ‘Ἐγώ εἰμι,’ καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν
Matthew 24:5 πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες ‘Ἐγώ εἰμι ὁ Χριστός,’ καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν
Luke 21:8 [Ὁ δὲ εἶπεν “Βλέπετε μὴ πλανηθῆτε] πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες ‘Ἐγώ εἰμι,’ καί ‘Ὁ καιρὸς ἤγγικεν·’ μὴ πορευθῆτε ὀπίσω αὐτῶν.

- The first part is shared verbatim among the Synoptics

Matthew 7:15 [Προσέχετε ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν] ἐνδύμασιν προβάτων ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες
Luke 10:3-4 [Ὑπάγετε· ἰδοὺ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων. 4 μὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα· καὶ μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε

- An odd combo of both Matthean verses

DialogueWithTrypho 35 And, 'Beware of false prophets, who shall come to you clothed outwardly in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.' Matthew 7:15

Just ticking off the box: the first part is found verbatim, the next part is identical to Justin's previous "quote" and not easy to match

DialogueWithTrypho 35 And, 'Many false Christs and false apostles shall arise, and shall deceive many of the faithful.' Matthew 24:11 (and 24 too!)

Αναστήσονται πολλοὶ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοαποστολοὶ, καὶ πολλούς τών πιστων πλανήσουσιν

Matthew 24:11 καὶ πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐγερθήσονται καὶ πλανήσουσιν πολλούς
Matthew 24:24 ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται, καὶ δώσουσιν σημεῖα μεγάλα καὶ τέρατα ὥστε πλανῆσαι, εἰ δυνατὸν, καὶ τοὺς ἐκλεκτούς

- Not even close. Pseudo prophets are in Matthew, not pseudo apostles, but there are pseudo-Christs. Only Paul has false apostles, and only once, in 2 Corinthians 11:13.

οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους Χριστοῦ

It is worth noting that Justin uses twice as many occurrences of 'apostle' in his writings as he does of 'disciples', he is more Pauline in that regard yet converging to what the Synoptics have. Is this a clear try-out? Nothing the like in Luke

TO BE CONTINUED (with the underlying verses)






DialogueWithTrypho 49 He cried, as he sat by the river Jordan: 'I baptize you with water to repentance; but He that is stronger than I shall come, whose shoes I am not worthy to bear: He shall baptize you with the Holy Ghost and with fire: whose fan is in His hand, and He will thoroughly purge His floor, and will gather the wheat into the barn; but the chaff He will burn up with unquenchable fire.' Matthew 3:11-12

Ἐγὼ μὲν ὑμᾶς βαπτίζω ἐν ὕδατι εἰς μετάνοιαν· (eXei) δὲ ὁ ἰσχυρότερός μού, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς τὰ ὑποδήματα βαστάσαι· αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ πυρί· 12 οὗ τὸ πτύον (αὐτοῦ) ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ, καὶ τὸν σῖτον συνάξει εἰς τὴν ἀποθήκην, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ.”

Matthew 3:11-12 Ἐγὼ μὲν ὑμᾶς βαπτίζω ἐν ὕδατι εἰς μετάνοιαν· ὁ δὲ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἰσχυρότερός μού ἐστιν, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς τὰ ὑποδήματα βαστάσαι· αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ πυρί· 12 οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ, καὶ συνάξει τὸν σῖτον αὐτοῦ εἰς τὴν ἀποθήκην, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ.”

- An almost perfect copy of Matthew, just a few words changed order, and eXei is missing

Luke 3:16 ἀπεκρίνατο λέγων πᾶσιν ὁ Ἰωάννης “Ἐγὼ μὲν ὕδατιb βαπτίζω ὑμᾶς· ἔρχεται δὲ ὁ ἰσχυρότερός μου, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ· αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ πυρί· 17 οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ διακαθᾶραι τὴν ἅλωνα αὐτοῦ καὶ συναγαγεῖν τὸν σῖτον εἰς τὴν ἀποθήκην αὐτοῦ, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ.”

- And Luke is not very different really

DialogueWithTrypho 49 Wherefore also our Christ said, [when He was] on earth, to those who were affirming that Elijah must come before Christ: 'Elijah shall come, and restore all things; but I say unto you, that Elijah has already come, and they knew him not, but have done to him whatsoever they chose.' Matthew 17:12

Ἠλίας (men eleusetai kai apokatastesei panta) λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι Ἠλίας ἤδη ἦλθεν, καὶ οὐκ ἐπέγνωσαν αὐτὸν, ἀλλὰ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἠθέλησαν

Matthew 17:12 λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι Ἠλίας ἤδη ἦλθεν, καὶ οὐκ ἐπέγνωσαν αὐτὸν, ἀλλὰ* ἐποίησαν ἐν αὐτῷ ὅσα ἠθέλησαν· οὕτως καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει πάσχειν ὑπ’ αὐτῶν.”

- An almost perfect fit, nothing in Luke

DialogueWithTrypho 51 and in the following terms: 'The law and the prophets were until John the Baptist; from that time the kingdom of the heavens suffers violence, and the violent take it by force. And if you can receive it, he is Elijah, who was to come. He that has ears to hear, let him hear.' Matthew 11:12-15

ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται (mexri) Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ (exotou) ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν βιάζεται, καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν. καὶ εἰ θέλετε δέξασθαι, αὐτός ἐστιν Ἠλίας ὁ μέλλων ἔρχεσθαι. 15 Ὁ ἔχων ὦτα (akouein,) ἀκουέτω.

Matthew 11:12-15 ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ ἕως ἄρτι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν βιάζεται, καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν. 13 πάντες γὰρ οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάννου ἐπροφήτευσαν· 14 καὶ εἰ θέλετε δέξασθαι, αὐτός ἐστιν Ἠλίας ὁ μέλλων ἔρχεσθαι. 15 Ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.

- The words are there in a very different order, which is highly peculiar as this verse is Matthew down on his very knees, begging for acceptance that John B. is Elijah. Luke has nothing

DialogueWithTrypho 76 when He said: 'They shall come from the east [and from the west ], and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of the heavens: but the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness.' Matthew 8:11

ἥξουσιν ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ ἀνακλιθήσονται μετὰ Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν. οἱ δὲ υἱοὶ τῆς βασιλείας ἐκβληθήσονται εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον

Matthew 8:11 λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν ἥξουσιν καὶ ἀνακλιθήσονται μετὰ Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν 12 οἱ δὲ υἱοὶ τῆς βασιλείας ἐκβληθήσονται εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.”

- An almost perfect fit, with only a slightly different word order in the first part. Which is matched perfectly in Luke:

Luke 13:29 καὶ ἥξουσιν ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν (καὶ ἀπὸ βορρᾶ καὶ νότου, καὶ ἀνακλιθήσονται ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ.)

DialogueWithTrypho 76 And, 'Many shall say to Me in that day, Lord, Lord, have we not eaten, and drunk, and prophesied, and cast out demons in Your name? And I will say to them, Depart from Me.' Matthew 7:22

πολλοὶ ἐροῦσίν μοι τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ‘Κύριε Κύριε, οὐ τῷ σῷ ὀνόματι ἐφάγομεν καὶ ἐπιομεν καὶ προφητεύσαμεν, καὶ δαιμόνια ἐξεβάλομεν; καὶ eroo autois 'Anaxooreite ap emou'

Matthew 7:22 πολλοὶ ἐροῦσίν μοι ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ‘Κύριε Κύριε, οὐ τῷ σῷ ὀνόματι ἐπροφητεύσαμεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δαιμόνια ἐξεβάλομεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δυνάμεις πολλὰς ἐποιήσαμεν;’

Luke 13:26 Τότε ἄρξεσθε λέγειν ‘Ἐφάγομεν ἐνώπιόν σου καὶ ἐπίομεν, καὶ ἐν ταῖς πλατείαις ἡμῶν ἐδίδαξας·’

- A nice fit. Matthew has only one "depart from me" and it's the Πορεύεσθε ἀπ’ ἐμοῦ of 25:41. Luke has the ἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ of 13:27 and the Ἔξελθε ἀπ’ ἐμοῦ of 5:8
Highly interesting to see how this is a mash-up between Luke and Matthew

DialogueWithTrypho 76 Again, in other words, by which He shall condemn those who are unworthy of salvation, He said, 'Depart into outer darkness, which the Father has prepared for Satan and his, angels.' Matthew 25:41

Upagete εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον, o etoimasen o Pater τὸ Σατανᾶ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ.

Matthew 25:41 Τότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων ‘Πορεύεσθε ἀπ’ ἐμοῦ ‹οἱ› κατηραμένοι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον τὸ ἡτοιμασμένον τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ.
Matthew 8:12 (one of three "outer darkness") οἱ δὲ υἱοὶ τῆς βασιλείας ἐκβληθήσονται εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον

- A very weak pointer, far from being close. Nothing the like in Luke

DialogueWithTrypho 93 They are these: 'You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your strength, and your neighbour as yourself.' Matthew 22:37

Ἀγαπήσεις κύριον τὸν Θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῇς ἰσχύος σου καὶ ‘Τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.

Matthew 22:37 Ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ “‘Ἀγαπήσεις κύριον τὸν Θεόν σου ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου.’

- The first part matches a bit although Dialogue has the genitive

Luke 10:27 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν “‘Ἀγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ἰσχύϊ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου,’ καὶ ‘Τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.’”

- And Luke has a marvellously magnificent fit here compared to Matthew, this is just the wrong reference

_______________________________________________________________________
TO BE CONTINUED LATER. TIME CONSUMING STUFF
_______________________________________________________________________

DialogueWithTrypho 99 He prayed in these words: 'Father, if it be possible, let this cup pass from me.' Matthew 26:39

XXX Matthew 26:39 [Καὶ προελθὼν μικρὸν ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον] αὐτοῦ [προ]σευχόμενος καὶ λέγων (legontos) [“Πάτερ μου,] εἰ δυνατόν [ἐστιν, παρελθάτω ἀπ’ ἐμοῦ] τὸ ποτήριον τοῦτο

XXX An almost perfect fit for Matthew, who doesn't have the first part. Given what Luke has, Matthew certainly is a perfect fit

XXX Luke 22:42 λέγων “Πάτερ, εἰ βούλει παρένεγκε τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ’ ἐμοῦ· πλὴν μὴ τὸ θέλημά μου ἀλλὰ τὸ σὸν γινέσθω.” 43 Ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπ’ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν. 44 καὶ γενόμενος ἐν ἀγωνίᾳ ἐκτενέστερον προσηύχετο· καὶ ἐγένετο ὁ ἱδρὼς αὐτοῦ ὡσεὶ θρόμβοι αἵματος καταβαίνοντες ἐπὶ τὴν γῆν.

XXX (hoti) ἱδρὼς ὡσεὶ θρόμβοι (katexeito), αὐτοῦ (euxomenou) καὶ (legontos, "Parelthetoo) εἰ (dunaton) τὸ ποτήριον τοῦτο

Not even close, I've just written a complete new sentence

DialogueWithTrypho 100 also in the Gospel it is written that He said: 'All things are delivered unto me by My Father.' and, 'No man knows the Father but the Son; nor the Son but the Father, and they to whom the Son will reveal Him.' Matthew 11:27

Matthew 11:27 Πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ Πατρός μου, καὶ οὐδεὶς ἐπιγινώσκει τὸν Υἱὸν εἰ μὴ ὁ Πατήρ, οὐδὲ τὸν Πατέρα τις ἐπιγινώσκει εἰ μὴ ὁ Υἱὸς καὶ ᾧ ἐὰν βούληται ὁ Υἱὸς ἀποκαλύψαι.

DialogueWithTrypho 100 He was discoursing about His future sufferings: 'The Son of man must suffer many things, and be rejected by the Pharisees and Scribes, and be crucified, and on the third day rise again.' Matthew 16:21

Matthew 16:21 21Ἀπὸ τότε ἤρξατο ‹ὁ› Ἰησοῦςb δεικνύειν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι δεῖ αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπελθεῖν καὶ πολλὰ παθεῖν ἀπὸ (upo) τῶν πρεσβυτέρων (Grammateoon) καὶ ἀρχιερέων (Pharisaoon) [καὶ γραμματέων καὶ ἀποκτανθῆναι] καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι (anastenai).

Luke 9:22 22 εἰπὼν ὅτι “Δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ἀρχιερέων καὶ γραμματέων καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι.” (No difference here, the relevant last part is verbatim with Matthew)

- It is Luke who gets quoted here. What the Dialogue has here is the typical "Scribes and Pharisees; that phrase is present in Luke 3 times, and 9 times in Matthew. Slight advantage for Matthew here then

DialogueWithTrypho 103 and Christ answered him, 'Get behind me, Satan: you shall worship the Lord your God, and Him only shall you serve.' Matthew 4:9-10

Matthew 4:9-10 καὶ εἶπεν αὐτῷ “Ταῦτά σοι πάντα δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι.” 10Τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς “Ὕπαγε, Σατανᾶ· γέγραπται γάρ ‘Κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις.’

DialogueWithTrypho 105 these words are recorded in the memoirs: 'Unless your righteousness exceed that of the Scribes and Pharisees, you shall not enter into the kingdom of the heavens.' Matthew 5:20

Matthew 5:20 λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη πλεῖον τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.

DialogueWithTrypho 122 For Christ would have borne witness even to them; but now you have become twofold more the children of hell, as He said Himself. Matthew 23:15

Matthew 23:15 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι περιάγετε τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν ποιῆσαι ἕνα προσήλυτον, καὶ ὅταν γένηται, ποιεῖτε αὐτὸν υἱὸν γεέννης διπλότερον ὑμῶν.

DialogueWithTrypho 125 as my Lord said: 'A sower went forth to sow the seed; and some fell by the wayside; and some among thorns, and some on stony ground, and some on good ground.' Matthew 13:3

Matthew 13:3 Καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων “Ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν. 4 καὶ ἐν τῷ σπείρειν αὐτὸν ἃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ ἐλθόντα τὰ πετεινὰ κατέφαγεν αὐτά. 5 Ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰ πετρώδη ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν, καὶ εὐθέως ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς, 6ἡλίου δὲ ἀνατείλαντος ἐκαυματίσθη καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη.

DialogueWithTrypho 125 For He answers him, 'It is written, You shall worship the Lord your God, and Him only shall you serve.' Matthew 4:10

Matthew 4:10 Τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς “Ὕπαγε, Σατανᾶ· γέγραπται γάρ ‘Κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις.’
Post Reply