John T wrote: ↑Tue Sep 18, 2018 4:21 amThe red letters represent Ben's reference points he highlighted on the p45 photo image.
The green letters are the letters visible to the naked eye on p45.
The black letters are Ben's preferred variant for the gaps in the manuscript, i.e. lacunae.
Now if Ben's exercise were to be a fair representative of the problem we facing in textual criticism the red letters would line up more or less in a vertical column. Sort of like this.
ΑΙΣΟΥΠΕΡΙΤΙΝΟΣΟΠΡΟΦΗΤΗΣΛΕΓΕΙΤΟΥΤΟΠΕΡΙΕΑΥΤΟΥΗΠΕΡΙΕΤΕΡΟΥΤΙΝΟΣ
ΑΝΟΙΞΑΣΔΕΟΦΙΛΙΠΠΟΣΤΟΣΤΟΜΑΑΥΤΟΥΚΑΙΑΡΞΑΜΕΝΟΣΑΠῸΤΗΣΓΡΑΦ
ΗΣΤΑΥΤΗΣΕΥΗΓΓΕΛΙΣΑΤΟΑΥΤΩΙΤΟΝΙΗ ΩΣΔΕΕΠΟΡΕΥΟΝΤΟΚΑΤΑ
ΤΗΝΟΔΟΝΗΛΘΟΝΕΠΙΤΙΥΔΩΡΚΑΙΦΗΣΙΝΟΕΥΝΟΥΧΟΣΙΔΟΥΥΔΩΡΤΙΚΩΛΥΕΙΜΕΒΑΠΤΙΣΘΗΝΑΙ
ΚΑΙΕΚΕΛΕΥΣΕΝΣΤΗΝΑΙΤΟΑΡΜΑΚΑΙΚΑΤΕΒΗΣΑΝΑΜΦΟΤΕΡΟ
ΙΕΙΣΤΟΥΔΩΡΟΤΕΦΙΛΙΠΠΟΣΚΑΙΟΕΥΝΟΥΧΟΣΚΑΙΕΒΑΠΤΙΣΕΝΑΥΤΟΝ
I say sort of, because I have already written out by hand a version that lines up much better. However, due to my lack of computer skills and the limits of unicode TekniaGreek keyboarding, the above is about as good as I can get on this forum.
Yes, sort of like that. (I note your text above lacks Acts 8.37 as yet. Why did you not just fit it in while you were at it?) As Ulan pointed out, I already did this (
viewtopic.php?f=3&t=4481&start=50#p91535):
Ben C. Smith wrote: ↑Thu Sep 13, 2018 10:11 amWithout verse 37:
Acts 8.34-40 (NA27):
34 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ εὐνοῦχος τῷ Φιλίππῳ εἶπεν· δέομαί σου, περὶ
1 τίνος ὁ προφήτης λέγει τοῦτο; περὶ ἑαυτοῦ ἢ περὶ ἑτέρου τινός; 35 ἀνοίξας
2 δὲ ὁ Φίλιππος τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς γραφῆς ταύτης
3 εὐηγγελίσατο αὐτῷ τὸν Ἰη. 36 ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπ-
4 ί τι ὕδωρ, καί φησιν ὁ εὐνοῦχος· ἰδοὺ ὕδωρ, τί κωλύει με βαπτισθῆναι; 37 - 38 καὶ
5 ἐκέλευσεν στῆναι τὸ ἅρμα καὶ κατέβησαν ἀμφότεροι εἰς τὸ ὕδωρ,
6 ὅ τε Φίλιππος καὶ ὁ εὐνοῦχος, καὶ ἐβάπτισεν αὐτόν. 39 ὅτε δὲ ἀνέ-
7 βησαν ἐκ τοῦ ὕδατος, πνα κυ ἥρπασεν τὸν Φίλιππον καὶ οὐκ εἶδ-
8 εν αὐτὸν οὐκέτι ὁ εὐνοῦχος, ἐπορεύετο γὰρ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ χαίρων. 40
9 Φίλιππος δὲ εὑρέθη εἰς Ἄζωτον· καὶ διερχόμενος εὐηγγελίζετο
- τὰς πόλεις πάσας ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Καισάρειαν.
With verse 37:
Acts 8.34-40 (NA27):
34 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ εὐνοῦχος τῷ Φιλίππῳ εἶπεν· δέομαί σου, περὶ
1 τίνος ὁ προφήτης λέγει τοῦτο; περὶ ἑαυτοῦ ἢ περὶ ἑτέρου τινός; 35 ἀνοίξας
2 δὲ ὁ Φίλιππος τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς γραφῆς ταύτης
3 εὐηγγελίσατο αὐτῷ τὸν Ἰη. 36 ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπ-
4 ί τι ὕδωρ, καί φησιν ὁ εὐνοῦχος· ἰδοὺ ὕδωρ, τί κωλύει με βαπτισθῆναι; 37 εἶπε δὲ ὁ Φίλιππος, Εἰ πιστεύεις ἐξ ὅλης τῆς καρδίας, ἔξεστιν ἀποκριθεὶς δὲ εἶπε, Πιστεύω τὸν υἱὸν τοῦ Θῦ εἶναι τὸν Ἰν Χν 38 καὶ
5 ἐκέλευσεν στῆναι τὸ ἅρμα καὶ κατέβησαν ἀμφότεροι εἰς τὸ ὕδωρ,
6 ὅ τε Φίλιππος καὶ ὁ εὐνοῦχος, καὶ ἐβάπτισεν αὐτόν. 39 ὅτε δὲ ἀνέ-
7 βησαν ἐκ τοῦ ὕδατος, πνα κυ ἥρπασεν τὸν Φίλιππον καὶ οὐκ εἶδ-
8 εν αὐτὸν οὐκέτι ὁ εὐνοῦχος, ἐπορεύετο γὰρ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ χαίρων. 40
9 Φίλιππος δὲ εὑρέθη εἰς Ἄζωτον· καὶ διερχόμενος εὐηγγελίζετο
- τὰς πόλεις πάσας ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Καισάρειαν.
That was with lowercase letters, of course, but I did something similar with uppercase letters a bit later, using exactly the same line divisions:
viewtopic.php?f=3&t=4481&start=70#p91711.
Also, I
completely understand not being able to line up the red reference letters perfectly. Mine did not align perfectly, either.
The blue line is Ben's torturous, voluminous and ridiculously long rendition of Acts 8:37. Yes, Ulan, he was pulling your leg. .... My hand written version has room for a coherent and responsible variation of Acts 8:37 between lines four and five.
What are you talking about? These are the sort of statements you make that make me suspect you are on a different endeavor than the rest of us are.
We are talking about Acts 8.37, a verse found only in a few late Greek manuscripts. I used Scrivener's version, which you can find here:
https://www.biblegateway.com/passage/?s ... ion=TR1894. It is in the public domain. His version runs as follows:
Acts 8.37: 37 ειπεν δε ο φιλιππος ει πιστευεις εξ ολης της καρδιας εξεστιν αποκριθεις δε ειπεν πιστευω τον υιον του θεου ειναι τον ιησουν χριστον.
I used ειπε instead of ειπεν, because sometimes manuscripts omit the
nu on that word. I turned θεου, ιησουν, and χριστον into
nomina sacra of two letters each: the absolute minimum. It occurs to me that sometimes υιον is a
nomen sacrum, too, so let us throw that in, as well. This reduces the verse to 94 letters (I originally had 96 with only the three original
nomina sacra I had listed).
Here is Stephanus' version (
https://www.biblegateway.com/passage/?s ... ion=TR1550):
Acts 8.37: 37 ειπεν δε ο φιλιππος ει πιστευεις εξ ολης της καρδιας εξεστιν αποκριθεις δε ειπεν πιστευω τον υιον του θεου ειναι τον ιησουν χριστον.
And here is the SBL version:
- Acts 8.37 SBL.png (85.28 KiB) Viewed 12873 times
So... what rendition of Acts 8.37 do
you propose we use? If mine (well, Scrivener's) is torturous, voluminous, and ridiculously long, what version are
you using, and whence did you get it?
Hopefully, the above will give Ben a better understanding of what I was trying to say from the get go.
Honestly, no, it makes me wonder what version you are using. Are you trying to use only the part of the verse quoted by Irenaeus? Or perhaps only the part (not the same part as Irenaeus) quoted by Cyprian? What "coherent and responsible variation" are you using?