Who axed Acts 8:37?

Discussion about the New Testament, apocrypha, gnostics, church fathers, Christian origins, historical Jesus or otherwise, etc.
Steven Avery
Posts: 988
Joined: Sun Oct 19, 2014 9:27 am

are the early uncials "pretty much identical" in Acts (with the Vulgate too)

Post by Steven Avery »

Ulan wrote: Fri Oct 12, 2018 7:28 am The texts of Acts in the Vulgate, א, A, B, and C (Alexandrian type) are pretty much identical.
Even before adding the Vulgate, this is wildly wrong. Burgon studied א, A, B, C and D and showed they differ immensely.

Have you read that section?
Would you like to look at one chapter of Acts?

Steven
Last edited by Steven Avery on Tue Oct 16, 2018 6:34 am, edited 1 time in total.
Steven Avery
Posts: 988
Joined: Sun Oct 19, 2014 9:27 am

"without the usual profile of the WT readings"

Post by Steven Avery »

Disagreeing with the "weight of evidence" comment, let's continue:

"Despite the weight of evidence against the reading, the witnesses that include it are a mixed collection without the usual profile of the WT readings. In summary, the dialogue between Philip and the eunuch is far from being an attempt to insert a confession of faith into the baptismal scene in order to make it conform with ecclesiastical practice, as many suppose."

THE VARIANT READINGS OF THE WESTERN TEXT OF THE ACTS OF THE APOSTLES (XIII)
(ACTS 8: lb-40)
JOSEP RIUS-CAMPSand JENNY READ-HEIMERDINGER
https://www.bsw.org/filologia-neotestam ... -xiii/411/

Note the "without the usual profile of the WT readings".
Contradicting Ulan's claims on this thread.
Last edited by Steven Avery on Tue Oct 16, 2018 6:59 am, edited 1 time in total.
Steven Avery
Posts: 988
Joined: Sun Oct 19, 2014 9:27 am

25 ECW refs relate to the textual aspect of Acts 8:37

Post by Steven Avery »

Acts 8:37 - all the ECW references
http://www.purebibleforum.com/showthrea ... references

At this point there are about 25 identified writers, who weigh in on the textual variant, some multiple times.
Also included are quite a few without any clear textual impact.

Any enhancements, tweaks and constructive feedback very much appreciated.
User avatar
Ben C. Smith
Posts: 8994
Joined: Wed Apr 08, 2015 2:18 pm
Location: USA
Contact:

Re: Who axed Acts 8:37?

Post by Ben C. Smith »

Steven Avery wrote: Tue Oct 16, 2018 6:28 am
Ulan wrote: Fri Oct 12, 2018 7:28 am The texts of Acts in the Vulgate, א, A, B, and C (Alexandrian type) are pretty much identical.
Even before adding the Vulgate, this is wildly wrong. Burgon studied א, A, B, C and D and showed they differ immensely.

Have you read that section?
Would you like to look at one chapter of Acts?
Here is the first chapter of Acts according to Sinaiticus, Alexandrinus, and Vaticanus:

Acts 1

X = Sinaiticus according to BW9
A = Alexandrinus according to BW9
B = Vaticanus according to BW9

X: 1 Τον μεν πρωτοˉ λογον εποιησαμην περι παντωˉ ω Θεοφιλε ων ηρξατο ο Ι̅Σ̅ ποιειν τε και διδασκιν
A: 1 [Το]ν μεν πρωτον λογον εποι[η]σαμην περι παντων ω Θεοφι[λ]ε ων ηρξατο ο Ι̅Σ̅ ποιειν τε και διδασκειν
B: 1 Τον μεν πρωτον λογον εποιησαμην περι παντωˉ ω Θεοφιλε ων ηρξατο Ι̅Σ̅ ποιειν τε και διδασκειˉ

X: 2 αχρι ης ημερας εντιλαμενος τοις αποστολοις δια Π̅Ν̅Σ̅ αγιου ους εξελεξατο ανελημφθη
A: 2 αχρι ης ημερας εντειλαμενος τοις αποστολοις δια Π̅Ν̅Σ̅ αγιου ους εξελεξατο ανελημφθη
B: 2 αχρι ης ημερας εντειλαμενος τοις αποστολοις δια πνευματος αγιου ους εξελεξατο ανελημφθη

X: 3 οις και παρεστησεν εαυτον ζωντα μετα το παθειˉ αυτον εν πολλοις τεκμηριοις δι ημερων τεσσερακοντα οπτανομενος αυτοις και λεγων τα περι της βασιλειας του Θ̅Υ̅
A: 3 οις και παρεστησεν εαυτον ζωντα μετα το παθειν αυτον εν πολλοις τεκμηριοις δι ημερων τεσσερακοντα οπτανομενος αυτοις και λεγων τα περι της βασιλειας του Θ̅Υ̅
B: 3 οις και παρεστησεν εαυτον ζωντα μετα το παθειν αυτον εν πολλοις τεκμηριοις δι ημερων τεσσερακοντα οπτανομενος αυτοις και λεγωˉ τα περι της βασιλειας του Θ̅Υ̅

X: 4 Και συναλιζομενος παρηγγειλεˉ αυτοις απο Ιεροσολυμων μη χωριζεσθαι αλλα περιμενιν την επαγγελιαν του πατρος Ην ηκουσατε μου
A: 4 Και συˉαλιζομενος αυτοις παρηγγειλεν απο Ιεροσολυμων μη χωριζεσθαι αλλα περιμενειν τηˉ επαγγελειαν του Π̅Ρ̅Σ̅ Ην ηκουσατε μου
B: 4 και συναλιζομενος παρηγγειλεν αυτοις απο Ιεροσολυμων μη χωριζεσθαι αλλα περιμενειˉ την επαγγελειαν του πατρος ην ηκουσατε μου

X: 5 οτι Ιωαννης μεν εβαπτισεν υδατι υμεις δε εν Π̅Ν̅Ι̅ βαπτισθησεσθαι αγιω ου μετα πολλας ταυτας ημερας
A: 5 οτι Ιωαννης μεν εβαπτισεν υδατι υμεις δε βαπτισθησεσθαι εν Π̅Ν̅Ι̅ αγιω ου μετα πολλας ταυτας ημερας
B: 5 οτι Ιωανης μεν εβαπτισεν υδατι υμεις δε εν πνευματι βαπτισθησεσθε αγιω ου μετα πολλας ταυτας ημερας

X: 6 Οι μεν ουν ελθοˉτες ηρωτων αυτον λεγοντες Κ̅Ε̅ ει εν τω χρονω τουτω αποκαθιστανεις την βασιλειαν τω Ι̅Η̅Λ̅
A: 6 Οι μεν ουν συνελθοντες ηρωτων αυτον λεγοντες Κ̅Ε̅ ει εˉ τω χρονω τουτω αποκαθιστανεις την βασιλειαν τω Ι̅Η̅Λ̅
B: 6 Οι μεν ουν συνελθοντες ηρωτων αυτον λεγοντες Κ̅Ε̅ ει εν τω χρονω τουτω αποκαθιστανεις την βασιλειαν τω Ισραηλ

X: 7 Ειπεν δε προς αυτους Ουχ υμων εστιν γνωναι χρονους η καιρους ους ο πατηρ εθετο εν τη ιδια εξουσια
A: 7 Ειπεν δε προς αυτους Ουχ υμωˉ εστιν γνωναι χρονους η καιρους ους ο Π̅Η̅Ρ̅ εθετο εν τη ιδια εξουσια
B: 7 ειπεν προς αυτους Ουχ υμων εστιν γνωναι χρονους η καιρους ους ο πατηρ εθετο εν τη ιδια εξουσια

X: 8 Αλλα λημψεσθαι δυναμιν επελθοˉτος του αγιου Π̅Ν̅Σ̅ εφ υμας και εσεσθε μου μαρτυρες εν τε Ιερουσαλημ και εν παση τη Ιουδαια και Σαμαρια και εως αισχατου της γης
A: 8 Αλλα λημψεσθε δυναμιν επελθοντος του αγιου Π̅Ν̅Σ̅ εφ υμας και εσεσθε μου μαρτυρες εν τε Ι̅Λ̅Η̅Μ̅ και παση τη Ιουδαια και Σαμαρια και εως εσχατου της γης
B: 8 αλλα λημψεσθε δυναμιν επελθοντος του αγιου πνευματος εφ υμας και εσεσθε μου μαρτυρες εν τε Ιερουσαλημ και εν παση τη Ιουδαια και Σαμαρεια και εως εσχατου της γης

X: 9 Και ταυτα ειποντωˉ βλεποντων αυτων επηρθη και νεφελη υπελαβεˉ αυτον απο των οφθαλμων αυτων
A: 9 Και ταυτα ειπωˉ βεποντων αυτων επηρθη και νεφελη υπελαβεν αυτον απο των οφθαλμων αυτων
B: 9 και ταυτα ειπων αυτωˉ βλεποντων επηρθη και νεφελη υπελαβεν αυτον απο των οφθαλμωˉ αυτων

X: 10 Και ως ατενιζοντες ησαν εις τον ουρανον πορευομενου αυτου και ιδου ανδρες δυο παριστηκισαν αυτοις εν εσθησεσι λευκαις
A: 10 Και ως ατενιζοντες ησαν εις τοˉ Ο̅Υ̅Ν̅Ο̅Ν̅ πορευομενου αυτου και ιδου ανδρες δυο παρειστηκεισαν αυτοις εν αισθησεσι λευκαις
B: 10 και ως ατενιζοˉτες ησαν εις τον ουρα[νο]ν πορευομενου αυτου και ιδου ανδρες δυο παρειστηκεισαν αυτοις εν εσθησεσει λευκαις

X: 11 οι και ειπαν Ανδρες Γαλιλαιοι τι εστηκατε βλεποντες εις τοˉ ουρανον Ουτος ο Ι̅Σ̅ ο αναλημφθεις αφ υμων εις τον ουρανον ουτως ελευσεται ον τροπον εθεασασθαι αυτον πορευομενον εις τον ουρανον
A: 11 οι και ειπαν Ανδρες Γαλιλαιοι τι εστηκατε εμβλεποντες εις τον Ο̅Υ̅Ν̅Ο̅Ν̅ Ουτος ο Ι̅Σ̅ ο αναλημφθεις αφ υμωˉ εις τον Ο̅Υ̅Ν̅Ο̅Ν̅ ουτως ελευσεται ον τροπον εθεασασθαι αυτον πορευομενον εις τον Ο̅Υ̅Ν̅Ο̅Ν̅
B: 11 οι και ειπαν Ανδρες Γαλειλαιοι τι εστηκατε βλεποντες εις τον ουρανον ουτος ο Ι̅Σ̅ ο αναλημφθεις αφ υμων εις τ ουρανον ουτως ελευσεται ον τροπον εθεασασθε αυτον πορευομενον εις τον ουρανον

X: 12 Τοτε υπεστρεψαν εις Ι̅Η̅Λ̅Μ̅ απο ορους του καλουμενου Ελεωνος ο εστιˉ εγγυς Ι̅Η̅Λ̅Μ̅ σαββατου εχον οδον
A: 12 Τοτε υπεστρεψαν εις Ι̅Λ̅Η̅Μ̅ απο ορους του καλουμενου Ελαιωνος ο εστιν εγγυς Ι̅Λ̅Η̅Μ̅ σαββατου εχον οδον
B: 12 Τοτε υπεστρεψαν εις Ιερουσαλημ απο ορους του καλουμενου Ελαιωνος ο εστιν εγγυς Ιερουσαλημ σαββατου εχων οδον

X: 13 Και οτε εισηλθοˉ εις το υπερωον ου ησαν καταμενοντες ο τε Πετρος και Ιωαννης και Ιακωβος και Ανδρεας Φιλιππος και Θωμας Βαρθολομεος και Μαθθαιος Ιακωβος Αλφαιου και Σιμων Ζηλωτης και Ιουδας Ιακωβου
A: 13 Και οτε εισηλθον εις το υπερωοˉ ανεβησαν ου ησαν καταμενοˉτες ο τε Πετρος και Ιωαννης και Ιακωβος και Ανδρεας Φιλιππος και Θωμας Βαρθολομαιος και Ματθαιος Ιακωβος Αλφαιου και Σιμων ο Ζηλωτης και Ιουδας Ιακωβου
B: 13 και οτε εισηλθον εις το υπερωον ανεβησαν ου ησαν καταμενοντες ο τε Πετρος και Ιωανης και Ιακωβος και Ανδρεας Φιλιππος και Θωμας Βαρθολομαιος και Μαθθαιος Ιακωβος Αλφαιου και Σιμων ο ζηλωτης και Ιουδας Ιακωβου

X: 14 Ουτοι παντες ησαˉ ομοθυμαδον προσκαρτερουντες ομοθυμαδοˉ τη προσευχη συˉ γυναιξιν και Μαρια τη μητρι του Ι̅Υ̅ και τοις αδελφοις αυτου
A: 14 Ουτοι παντες ησαν προσκαρτερουντες ομοθυμαδον τη προσευχη συν γυναιξι και Μαρια τη Μ̅Ρ̅Ι̅ του Ι̅Υ̅ και τοις αδελφοις αυτου
B: 14 ουτοι παντες ησαν προσκαρτερουντες ομοθυμαδον τη προσευχη συˉ γυναιξιν και Μαριαμ τη μητρι Ι̅Υ̅ και συν τοις αδελφοις αυτου·

X: 15 Και εν ταις ημεραις ταυταις αναστας Πετρος εν μεσω των αδελφων ειπεν ην τε οχλος ονοματων επι το αυτο ωσει εκατον εικοσι
A: 15 Και εν ταις ημεραις ταυταις αναστας Πετρος εμμεσω των αδελφων ειπεν ην τε οχλος ονοματων επι το αυτο ωσει εκατον εικοσι
B: 15 Και εν ταις ημεραις ταυταις αναστας Πετρος εν μεσω των αδελφων ειπεˉ ην τε οχλος ονοματωˉ επι το αυτο ως εκατον εικοσι·

X: 16 Ανδρες αδελφοι εδει πληρωθηναι την γραφην ην προειπεν το Π̅Ν̅Α̅ το αγιον δια στοματος Δ̅Α̅Δ̅ περι Ιουδα του γενομενου οδηγου τοις συλλαβουσιν Ι̅Ν̅
A: 16 Ανδρες αδελφοι εδει πληρωθηναι την γραφην ην προειπε το Π̅Ν̅Α̅ το αγιον δια στοματος Δ̅Α̅Δ̅ περι Ιουδα του γενομενου οδηγου τοις συλλαβουσιν Ι̅Ν̅
B: 16 Ανδρες αδελφοι εδει πληρωθηναι την γραφην ην προειπε το πνευμα το αγιον δια στοματος Δαυειδ περι Ιουδα του γενομενου οδηγου τοις συλλαβουσιν Ι̅Ν̅

X: 17 Οτι κατηριθμημενος εν ημιν και ελαχεν τον κληρον της διακονιας ταυτης
A: 17 Οτι κατηριθμημενος ην εν ημιˉ και ελαχεν τον κληρον της διακονιας ταυτης
B: 17 οτι κατηριθμημενος ην εν ημειν και ελαχεˉ τον κληρον της διακονιας ταυτης·

X: 18 Ουτος μεν ουν εκτησατο χωριοˉ εκ μισθου της αδικιας και πρινης γενομενος ελακησεν μεσος και εξεχυθη παντα τα σπλαγχνα αυτου
A: 18 Ουτος μεν ουˉ εκτησατο χωριον εκ μισθου της αδικιας και πρινης γενομενος ελακησεν μεσος και εξεχυθη τα σπλαγχνα αυτου
B: 18 Ουτος μεˉ ουν εκτησατο χωριοˉ εκ μισθου της αδικιας και πρηνης γενομενος ελακησεν μεσος και εξεχυθη παντα τα σπλαγχνα αυτου

X: 19 Ο και γνωστον εγενετο πασι τοις κατοικουσιν Ι̅Η̅Λ̅Μ̅ ωστε κληθηναι το χωριοˉ εκεινο τη διαλεκτω αυτων Αχελδαμαχ τουτ εστιˉ χωριον αιματος
A: 19 Και γνωστοˉ εγενετο πασιν τοις κατοικουσιˉ Ι̅Λ̅Η̅Μ̅ ωστε κληθηναι το χωριοˉ εκεινο τη ιδια διαλεκτω αυτωˉ Αχελδαμαχ τουτ εστιν χωριοˉ αιματος
B: 19 και γνωστοˉ εγενετο πασι τοις κατοικουσι Ιερουσαλημ ωστε κληθηναι το χωριον εκεινο τη διαλεκτω αυτων Ακελδαμαχ τουτ εστιν Χωριον Αιματος·

X: 20 Γεγραπται γαρ εν βιβλω Ψαλμων Γενηθητω η επαυλις αυτου ερημος και μη εστω ο κατοικων εν αυτη και Την επισκοπην αυτου λαβετω ετερος
A: 20 Γεγραπται γαρ εν βιβλω Ψαλμων Γενηθητω η επαυλις αυτου ερημος και μη εστω ο κατοικων εν αυτη και Την επισκοπην αυτου λαβετω ετερος
B: 20 Γεγραπται γαρ εν βιβλω ψαλμων Γενηθητω η επαυλις αυτου ερημος και μη εστω ο κατοικωˉ εν αυτη και Την επισκοπην αυτου λαβετω ετερος·

X: 21 Δι ουν των συνελθοντων ημιν ανδρων εν παντι χρονω ω εισηλθεˉ και εξηλθεν εφ ημας ο Κ̅Σ̅ Ι̅Σ̅
A: 21 Δει ουν των συνελθοντων ημιˉ ανδρων εν παντι χρονω ω εισηλθεν και εξηλθεν εφ ημας ο Κ̅Σ̅ Ι̅Σ̅
B: 21 δει ουν των συνελθοντων ημιν ανδρων εν παντι χρονω ω εισηλθεν και εξηλθεν εφ ημας ο Κ̅Σ̅ Ι̅Σ̅

X: 22 αρξαμενος απο του βαπτισματος Ιωαννου αχρι της ημερας ης ανελημφθη αφ ημων μαρτυρα της αναστασεως αυτου συν ημιν γενεσθαι ενα τουτων
A: 22 αρξαμενος απο του βαπτισματος Ιωαννου αχρι της ημερας ης ανελημφθη αφ ημωˉ μαρτυρα της αναστασεως αυτου συν ημιν γενεσθαι ενα τουτωˉ
B: 22 αρξαμενος απο του βαπτισματος Ιωανου εως της ημερας ης ανελημφθη αφ ημωˉ μαρτυρα της αναστασεως αυτου συν ημιν γενεσθαι ενα τουτων

X: 23 Και εστησαˉ δυο Ιωσηφ τον καλουμενον Βαρσαββαν ος επεκληθη Ιουστος και Ματθιαν
A: 23 Και εστησαν δυο Ιωσηφ τον καλουμενον Βαρσαββαν ος επεκληθη Ιουστος και Ματθαν
B: 23 και εστησαν δυο Ιωσηφ τον καλουμενον Βαρσαββαˉ ος επεκληθη Ιουστος και Μαθθιαν

X: 24 Και προσευξαμενοι ειπαν Συ Κ̅Ε̅ καρδιογνωστα παντων αναδειξον ον εξελεξω εκ τουτων των δυο ενα
A: 24 Και προσευξαμενοι ειπαν Συ Κ̅Ε̅ καρδιογνωστα παντων αναδειξον ον εξελεξω εκ τουτων των δυο ενα
B: 24 και προσευξαμενοι ειπαν Συ Κ̅Ε̅ καρδιογνωστα παντων αναδειξον ον εξελεξω εκ τουτων των δυο ενα·

X: 25 λαβειν τον κληρον της διακονιας ταυτης και αποστολης αφ ης παρεβη Ιουδας πορευθηναι εις τον τοπον τον ιδιον
A: 25 λαβειν τον τοπον της διακονιας ταυτης και αποστολης αφ ης παρεβη Ιουδας πορευθηναι εις τον τοπον τον δικαιον
B: 25 λαβειν τον τοπον της διακονιας ταυτης και αποστολης αφ ης παρεβη Ιουδας πορευθηναι εις τον τοπον τον ιδιοˉ·

X: 26 Και εδωκαˉ κληρους αυτοις και επεσεν ο κληρος επι Ματθιαν και κατεψηφισθη μετα των ενδεκα αποστολων
A: 26 Και εδωκαν κληρους αυτοις και επεσεν ο κληρος επι Ματθιαν και συνκατεψηφισθη μετα των ενδεκα αποστολων
B: 26 και εδωκαν κληρους αυτοις και επεσεν ο κληρος επι Μαθθιαν και συˉκατεψηφισθη μετα των ενδεκα αποστολωˉ·

ΤΙ ΕΣΤΙΝ ΑΛΗΘΕΙΑ
Ulan
Posts: 1505
Joined: Sat Mar 29, 2014 3:58 am

Re: are the early uncials "pretty much identical" in Acts (with the Vulgate too)

Post by Ulan »

Steven Avery wrote: Tue Oct 16, 2018 6:28 am
Ulan wrote: Fri Oct 12, 2018 7:28 am The texts of Acts in the Vulgate, א, A, B, and C (Alexandrian type) are pretty much identical.
Even before adding the Vulgate, this is wildly wrong. Burgon studied א, A, B, C and D and showed they differ immensely.

Have you read that section?
Would you like to look at one chapter of Acts?
You seem to be confused. If you put D into the mix, yes, they differ immensely. Nobody talked about D though, as that's Western type (and a very special case of that one), which the text of Acts in the Vulgate isn't from its structure. Nobody is interested in the "variant readings of the Western text of Acts" in this specific context, either. The Western text type is known to be rather diverse.

I mentioned Ropes and Hatch, 1928, where you can find detailed word statistics about roughly 25% of Acts. They used א, A, B, C and 81 to compare it to the Vulgate. The important part is that you find most of the uniquely Alexandrian wordings of א, A, B, C and 81 in the Vulgate. The differences are mostly minor stuff, typical scribal blunders. If one of the manuscripts differs, the Vulgate usually agrees with the other four. It's basically an intermediate member of the whole Alexandrian family. Additionally, it has Western readings from the Old Latin version, which means you can't use it instead of the Greek manuscripts.

If you now want to dig out "Vulgate" manuscripts that disagree, yes, you will find them. There was a constant in and out of Old Latin readings, depending on the scribe.

Honestly, I find that whole history of the type of Acts in the Vulgate rather boring. As the Catholic Church considered both, Vulgate and Old Latin, valid for centuries, they naturally didn't mind what version a scribe used. Until they did, but that was much later.
Last edited by Ulan on Tue Oct 16, 2018 1:55 pm, edited 1 time in total.
Steven Avery
Posts: 988
Joined: Sun Oct 19, 2014 9:27 am

Re: Who axed Acts 8:37?

Post by Steven Avery »

Ben, they are identical on verse 24.

Ulan, Burgon’s analysis of major differences does not leverage on D, and does not include the Vulgate. You should read the section. Then you will be closer to no confusions.
Last edited by Steven Avery on Tue Oct 16, 2018 11:13 am, edited 1 time in total.
User avatar
Ben C. Smith
Posts: 8994
Joined: Wed Apr 08, 2015 2:18 pm
Location: USA
Contact:

Re: Who axed Acts 8:37?

Post by Ben C. Smith »

Steven Avery wrote: Tue Oct 16, 2018 10:45 am Ben, they are identical on verse 24.
Once you take alternate spellings and nomina sacra for the same word into account, there are more identical verses than that.
ΤΙ ΕΣΤΙΝ ΑΛΗΘΕΙΑ
Steven Avery
Posts: 988
Joined: Sun Oct 19, 2014 9:27 am

Re: Who axed Acts 8:37?

Post by Steven Avery »

Ben C. Smith wrote: Tue Oct 16, 2018 11:02 amOnce you take alternate spellings and nomina sacra for the same word into account, there are more identical verses than that.
As long as you define non-identical as identical, then there are many identicals.:)
Ulan
Posts: 1505
Joined: Sat Mar 29, 2014 3:58 am

Re: Who axed Acts 8:37?

Post by Ulan »

Indeed. As soon as you acknowledge that there are no truly identical manuscripts, you get to a saner concept of identity. Small spelling errors or differences in the way how a scribe writes certain vowels are completely uninteresting when it's about determining whether manuscripts are pretty much identical or not.

We actually talked about this point already pages ago.
User avatar
Ben C. Smith
Posts: 8994
Joined: Wed Apr 08, 2015 2:18 pm
Location: USA
Contact:

Re: Who axed Acts 8:37?

Post by Ben C. Smith »

Steven Avery wrote: Tue Oct 16, 2018 11:12 am
Ben C. Smith wrote: Tue Oct 16, 2018 11:02 amOnce you take alternate spellings and nomina sacra for the same word into account, there are more identical verses than that.
As long as you define non-identical as identical, then there are many identicals.:)
There is no reason in this context to count spelling variants and different ways of abbreviating words into nomina sacra. We are interested in the text, not in scribal minutiae. The question is, "Are the same words used?"

Here is a tally of the differences (this tally excludes differences of spelling and of abbreviation). Corrections are welcome:

Verse 1: Vaticanus omits a definite article (ὁ).

Verse 2: All three are identical.

Verse 3: All three are identical.

Verse 4: There is a difference in word order: Sinaiticus and Vaticanus have παρήγγειλεν αὐτοῖς, Alexandrinus αὐτοῖς παρήγγειλεν.

Verse 5: There is a difference in word order: Sinaiticus and Vaticanus have ἐν πνεύματι βαπτισθήσεσθε, Alexandrinus βαπτισθήσεσθε ἐν πνεύματι.

Verse 6: Sinaiticus omits the prepositional prefix σύν from συνελθόντες to yield ἐλθόντες.

Verse 7: Vaticanus omits a conjunction (δέ).

Verse 8: Alexandrinus omits a preposition (ἔν).

Verse 9: Sinaiticus has εἰπόντων for εἰπών. There is also a difference in word order: Sinaiticus and Alexandrinus have βλεπόντων αὐτῶν, Vaticanus αὐτῶν βλεπόντων.

Verse 10: All three are identical.

Verse 11: Alexandrinus adds the prepositional prefix ἐν to βλέποντες to yield ἐμβλέποντες.

Verse 12: Vaticanus has ἔχων for ἔχον.

Verse 13: Sinaiticus omits ἀνέβησαν. It also omits a definite article (ὁ).

Verse 14: Sinaiticus has an extra and superfluous ὁμοθυμαδὸν; this appears to be an accidental scribal reduplication. Vaticanus adds a preposition (σύν).

Verse 15: Alexandrinus elides ἐν μέσω into one word. Vaticanus has the equivalent ὡς for ὡσεὶ.

Verse 16: All three are identical.

Verse 17: Sinaiticus omits ἦν.

Verse 18: Alexandrinus omits πάντα.

Verse 19: Sinaiticus adds a definite article (ὁ). Alexandrinus adds ἰδίᾳ.

Verse 20: All three are identical.

Verse 21: All three are identical.

Verse 22: Vaticanus has ἕως for ἄχρι.

Verse 23: All three are identical.

Verse 24: All three are identical.

Verse 25: Sinaiticus has κλῆρον for τόπον. Alexandrinus has δίκαιον for ἴδιον.

Verse 26: Alexandrinus omits the prepositional prefix σύν from συγκατεψηφίσθη to yield κατεψηφίσθη.

Last edited by Ben C. Smith on Tue Oct 16, 2018 2:20 pm, edited 1 time in total.
ΤΙ ΕΣΤΙΝ ΑΛΗΘΕΙΑ
Post Reply