This phrase, stemming from the Bible (Ps. 109: 1 3; cf. Deut. 29: 19, etc.),
Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out (יִמַּח שְׁמָם) [Psalm 109:13]
At least in one Yemenite-Jewish text (probably from the nineteenth-century) one finds the curse יש״ו y-sh-v, an acronym of yimaḥ shemo ve-zikhro (may his name and memory be obliterated) following the mention of Muḥammad's name, even though the text is attributed to the Prophet. See Michael Krupp and Stefan Schreiner, "Ein weiterer bislang unveröffentlichter Schutzbrief des Propheten Muhammad für die Juden Jemens," Judaica (Zürich), 73, 1 (2017): 77-108, at 84 (Judeo-Arabic text: wa-hādhā dhimmat al-nabī Muḥammad y-sh-v), 94 (translation).When the reader utters the word Haman, the people call out " Yimach Shemo," (Let his name be blotted out"https://books.google.com/books?id=-ykWA ... wQ6AEISTAF
Lapide had noticed that in the examples drawn from the printed editions, the name of Jesus is given as the masculine name Yeshuʿa, whereas virtually all medieval Jewish writers who cite the New Testament give Yeshu, perhaps in order to avoid suggesting the connotation of “salvation” ( yeshuʿah).12
12The Life of Jesus suggests that Jesus’ name was changed from Yehoshua to Yeshu when he became a heretic because the latter name, made up of three letters in Hebrew, expresses an acronym for “may his name and memory be obliterated” ( yimaḥ shemo ve-zikhro) (Krauss 1902:68)