Too boring?Kunigunde Kreuzerin wrote:puzzle question : If one tries to copy Mark, what would be - clearly - the "correct" preposition?
The correct preposition would be „out“- „ἐξ“ (eks) (a form of "ἐκ" (ek), written before a vowel).
According to Mark spirits and demons go „into“ (εἰς – eis) someone.
With the only exception of the holy spirit the preposition „into“ (εἰς – eis) is used by Mark as prefix of the verb and also as preposition before the object. Literally it is: „going-into into someone“Mark 1:10 - the Holy Spirit:
And immediately going up from the water he saw tearing open the heavens, and the Spirit as a dove descending into (εἰς – eis) him.
Mark 5:12 – the legion of the Gerasene:
and they begged him, saying, Send us into (εἰς – eis) the pigs, that into (εἰς – eis) them we might enter (εἰσέλθωμεν - eiselthōmen).
Mark 5:13 – the legion of the Gerasene:
And he allowed them and having gone out the spirits unclean entered (εἰσῆλθον - eisēlthon) into (εἰς – eis) the pigs,
Mark 9:25 - a mute and deaf spirit of a boy:
he rebuked the spirit unclean saying to it, mute and deaf spirit, I command you, come out of him, and no more might you enter (εἰσέλθῃς - eiselthēs) into (εἰς – eis) him.
It's the same the other way around. According to Mark spirits go „out“ and demons are thrown „out“.
Again - with the only exception of the holy spirit - the preposition „out“ („ἐκ – ek“ or „ἐξ – ex“ before a vowel) is used by Mark as prefix of the verb and also as preposition before the object. Literally it is: „going-out out of someone“ or „be thrown-out out of someone“.Mark 15:37 – the Holy Spirit
but Jesus having uttered a cry loud, breathed his last (ἐξέπνευσεν - exepneusen, literally: „spirited out“).
Mark 1:25 – an unclean spirit in Kapharnaum
And rebuked him Jesus saying, Be silent, and come forth (ἐξελθε - exelthe) out (ἐξ - ex) of him!
Mark 1:26 – an unclean spirit in Kapharnaum
And having thrown into convulsions him, the spirit unclean, and having cried with a voice loud, came forth (ἐξῆλθεν - exēlthen) out (ἐξ - ex) of him.
Mark 5:8 – the legion of the Gerasene:
he was saying indeed to him, You come forth (ἐξελθε - exelthe) the spirit unclean, out (ἐκ - ek) of the man!
Mark 7:26 – a demon/unclean spirit of the Syrophoenician's daughter
Now [the] woman was Gentile, Syrophoenician by race, and asked him that the demon he should cast forth (ἐκβάλῃ - ekbalē) out (ἐκ - ek) of the daughter of her.
Mark 7:29 – a demon/unclean spirit of the Syrophoenician's daughter
And he said to her, Because of this word, go; has gone forth (ἐξελήλυθεν - exelēlythen) out (ἐκ - ek) of the daughter of you the demon.
Mark 9:25 - a mute and deaf spirit of a boy:
he rebuked the spirit unclean saying to it, mute and deaf spirit, I command you, come (ἐξελθε - exelthe) out (ἐξ - ex) of him, and no more might you enter into him.
Therefore in Mark 16:9 the correct Markan preposition would be „ἐξ“ (ex).
The preposition „ἀπὸ“ (or „ἀφ'“ before a vowel) after „thrown out a demon“ is a few times used by Matthew, for example in 12:43, and by Luke, for example in 8:2.„ἐξ ἧς ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια“
(out of whom he had thrown out seven demons)
Luke 8:2
and women certain who had been cured from spirits evil and infirmities, Mary who is called Magdalene, from (ἀφ’ - aph’) whom demons seven had gone out.