1 Corinthians 11.17-34 reads:
23 For I received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He was betrayed took bread; 24 and when He had given thanks, He broke it and said, “[Take, eat;] this is My body, which is [broken/given] for you; do this in remembrance of Me.” 25 In the same way He took the cup also after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me.” 26 For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death until He comes. 27 Whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord unworthily, therefore, shall be guilty of the body and the blood of the Lord. 28 But a man must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.
29 For he who eats and drinks [unworthily], eats and drinks judgment to himself if he does not judge the body [of the Lord] rightly. 30 For this reason many among you are weak and sick, and a number sleep. 31 But if we judged ourselves rightly, we would not be judged. 32 But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world. 33 So then, my brethren, when you come together to eat, wait for one another. 34 If anyone is hungry, let him eat at home, so that you will not come together for judgment. The remaining matters I will arrange when I come.
The proposed interpolation (11.23-28) is in maroon. Words or phrases which are boldfaced and bracketed [] are attested manuscript variants; I take all four of them to be interpolations. There are two in the body of the proposed interpolation (11.23-28) itself, and both appear to be harmonizations to other instances of the words of institution. There are also two in the verse which immediately succeeds the proposed interpolation. Finally, I have underlined both these latter two variants and the words within the proposed interpolation which I think inspired them. More on that below.
The two variants in the words of institution themselves LaParola notes as follows for 1 Corinthians 11.24:
τοῦτό μού] p46 א A B C* D F G 0199 6 33 81* 104 181* 218 424c 425 618 1175 1241 1739 1881 1906 1912 1962 2127 2200 2464 l599 itar itb itd itf itg ito vgww vgst syrpal copsa copbo geo1 Cyprian Ambrosiaster Pelagius Cyril Euthalius Nestorius Theodoret John-Damascus WH NR CEI Riv TILC Nv NM
λάβετε φάγετε, τοῦτό μού] (see Matthew 26:26) C3 K L P Ψ 0150 81c 256 263 365 424* 436 459 1319 1573 1852 1912 Byz Lect vgcl syrp syrh goth arm eth geo2 slav Basil Cyril-Jerusalemdub Chrysostom ς ND Dio
ὑμῶν] p46 א* A B C* 6 33 424c 1739* vgst syrpal Origen Cyprian Athanasiusaccording to Theodoret Pelagius (Cyril) Theodoret1/3 Fulgentius WH CEI Nv NM
ὑμῶν κλώμενον] א2 C3 D2 F G K L P Ψ 0150 81 88 104 181 256 (263 l591 l597 l809 l1154 lAD ἡμῶν) 326 330 365 424* 436 451 459 614 629 1175 1241 1319 1573 1739c 1852 1877 1881 1912 1962 1984 1985 2127 2200 2464 2492 2495 Byz Lect itb itd ite itf(c) itg syrp syrh goth (arm) geo slav Ambrosiaster Basil Chrysostom Euthalius Nestorius Theodoret1/3 John-Damascus ς ND Dio
ὑμῶν θρυπτόμενον] D* Theodoret1/3
ὑμῶν διδόμενον] (see Luke 22:19) (itar quod tradidi pro vobis) itc itdem itf* ito itt itx itz(c) (itz* quod pro bovis traditur) vgcl vgww copsa copbo eth Euthalius NR Riv TILC
These variants are not directly related to the argument at hand, but I wanted to demonstrate how cross-fertilization between gospel and epistolary manuscripts can happen.
So, now, on to my reasons for suspecting 1 Corinthians 11.23-28 as an interpolation.
1. One can cleanly remove the verses in question without missing them in context.
Obviously this is not a positive argument yet for the interpolation, but (A) it is a necessary requisite and (B) there is more to the observation. As spin observes (viewtopic.php?f=3&t=2019#p44632):
The question is: how does the recounting of the Lord's Supper in 11.23-28 (notice that I include verse 28 in the interpolation, unlike spin, but this difference is slender in the long run) impact Paul's argument in favor of everybody eating the supper together? I used to follow Crossan on this, thinking that the specification that the cup was taken "after supper" was important in persuading the Corinthians that a communal meal with equal participation by all was the mandate; trouble is, that is a very subtle argument, and Paul (or his interpolator) nowhere makes it plain to the Corinthians. Instead, the only payload that the Last Supper account seems designed to deliver is the bit about eating and drinking "unworthily" in verses 27-29: the thought seems to be that, if the Lord instituted it, it must be important not to screw it up by partaking in an unworthy manner. But, if that is the payload, then why the full recounting of the pericope, replete with details completely unnecessary to the main point? (This will come up again, but in a more pointed manner having to do with Pauline practice, in argument #5 below.) Why not merely remind the Corinthians, in a single line, that their customary eucharistic practice comes from Jesus himself, and thus is important? It simply seems to me that the pericope adds very little if anything to the argument.Verses 23-27 add nothing to the discourse and do not follow from the context. It has only the most generic lexical hook onto what precedes it, ie "for" (γαρ), and nothing really to hang it on. And there is nothing made of verses 23-27 in what now follows, no development from anything in the verses. The best that can be said is that it deals with a meal of sorts.
2. The order of bread/cup or cup/bread becomes (more) consistent without the verses in question.
The gospels (except Luke minus the interpolation) and Justin Martyr have bread/cup, whereas the Didache, 1 Corinthians 10.15-17, 21, and the original text of Luke have cup/bread. Papias' saying about the millennial kingdom preserved in Against Heresies 5.33.3-4 summarizes the predicted abundance in a similar order: first grapes/vines, then wheat/flour.
Now, there are examples in 1 Corinthians 10-11 of bread/cup (or the equivalent), but I think that they admit of their own explanations. 1 Corinthians 10.3-4, for example, mentions spiritual food before spiritual drink, but that is because the manna comes before the water from a rock in the book of Exodus (chapters 16 and 17). And 1 Corinthians 10.31 has "eat and drink," but that is because, in Greek as in English, "eating and drinking" is more of an expression in its own right than "drinking and eating" (I confirmed this a while ago to my own satisfaction with a few informal searches on the TLG, but let me know if you have a different sense). But, where Paul is describing the dominical supper itself, naming the elements instead of finding their parallels in scripture or leaning on a stock phrase, he places the cup first, before the bread, just as in the Didache: 1 Corinthians 10.16, 21.
3. It is easier to imagine Paul writing 1 Corinthians 10.15-16 if he is not aware of the tradition embedded in the verses in question.
Bernard makes a good point (http://historical-jesus.info/co1c.html#adb):
1Co10:15-16 "I speak to sensible people; judge for yourselves what I say. [these words indicate the following intellectual proposition was new for the Corinthians]
Is not the cup of Thanksgiving for which we give thanks a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break a participation in the body of Christ?"
How could Paul propose such a concept if he knew Jesus originated the Eucharist and the Christians were already told about it (1Co11:23)?
I can think of ways to reconcile the separate notions that Paul both (A) already knew that Jesus equated the eucharistic elements with his body and blood (and already passed this information on to the Corinthians) and (B) wrote gently about it in chapter 10, in a rhetorical way, rather than confronting the miscreants head-on with the ignored information (as we find in, say, 1 Corinthians 5.9), but those ways of reconciling the two feel a bit squidgy to me. The net, for me, is that 1 Corinthians 10.15-16 sounds too soft to be based on the hard truth, both previously known and previously passed on, of 1 Corinthians 11.23-28.
4. It is not immediately obvious what the term "body" refers to if the verses in question are present.
Our extant text of Paul thrice deals with "the body" in a eucharistic context. First, 1 Corinthians 10.17 has: "Since there is one loaf, we who are many are one body; for we all partake of the one loaf." This sentiment is similar to how the Didache treats the eucharist, with the bread symbolizing unity. The body here may well be that of Christ, but there is no confusion with other "bodies" in context. Second, the proposed interpolation in 1 Corinthians 11.23-28 equates the bread to the body of the Lord. But third, 1 Corinthians 11.29 immediately speaks of what must be the body of the individual believer; Paul is not suggesting that anybody judge the body of the Lord; rather, he is telling his Corinthians to judge their own bodies, else those bodies will continue to get weak and sick.
I mentioned above that there are two interpolations in verse 29, and it happens that one of them demonstrates this confusion. 1 Corinthians 11.29, according to LaParola:
πίνων] p46 א* A B C* 6 33 1739 ito copsa copbo geo Pelagius Hesychiuslat WH NR CEI Riv TILC Nv NM
πίνων ἀναξίως] (see 1Corinthians 11:27) א2 C2 D F G K L P Ψ 0150 6 81 88 (104 ἀναξίως after γὰρ) 181 256 263 326 330 365 424 436 451 459 614 (629 πένων) 630 1175 1241 1319 1573 1852 1877 1881 1912 1962 1984 1985 2127 2200 2464 2492 2495 Byz Lect itar itb itd itdem ite itf itg itt itx itz vg syrp syrh syrpal goth arm eth slav Ambrosiaster Athanasius Ephraem Basil Pacian Chrysostom Jerome Augustine (Cyril) Euthalius Theodoret John-Damascus ς ND Dio
σῶμα] p46 א* A B C* 6 33 424c 1739 1881* ito itz vgww vgst syrpal copsa copbo Pelagius Augustine1/2 WH Nv NM
σῶμα τοῦ κυρίου] א2 C3 D F G K L P (Ψ κυρίου Ἰησοῦ) 0150 81 88 104 181 256 263 326 330 424* 436 451 459 614 629 630 1175 1319 1573 1852 1877 1881 1912 1962 1984 1985 2127 2200 2464 2492 2495 Byz Lect itar itb itd itdem ite itf itg itgig itt itx vgcl syrp syrh goth arm (eth) geo slav Ambrosiaster Basil Pacian Chrysostom Augustine1/2 (Cyril) Hesychiuslat Euthalius Theodoret John-Damascus ς NR CEI ND Riv Dio TILC
αἷμα τοῦ κυρίου] 1241
That first variant seems fairly innocuous, but the second looks very much to me like a way of fitting the interpolated verses, 23-28, into their current context. Paul was writing about meals and bodies, and the inserted verses were about meals and a body, but the catch was the the body in the inserted verses was that of Christ whereas the bodies to which Paul was referring were those of his readers. A simple gloss fixed this little incompatibility, but made nonsense of what exactly Paul was suggesting people judge.
It is easy to imagine how the big interpolation (of 11.23-28) would leave no traces in the manuscript tradition while the two small interpolations in verse 29 would leave a trace: a scribe could scarcely fail to notice the eucharistic passage absent from one manuscript before him but present in another (or in a marginal note), but, once s/he had remedied the lack of the big passage, might easily assume that the work was done and continue copying, forgetting the small glosses in verse 29 from the other manuscript (or from other marginal notes).
5. The formula involving receiving and delivering in the verses in question resembles the formula in 1 Corinthians 15.3, and both seem suspicious to me.
The formulae are:
15.3 For I delivered to you as of first importance what I also received....
What strikes me here is that Paul is, according to these formulae, restating something (both times) which he has already delivered to the Corinthians, and restating it in full. When he elsewhere refers to information previously exchanged with the Corinthians, he does so in brief, does he not? That brief allusion in 1 Corinthians 5.9 to what he had previously written to them, for example, or the "concerning what you wrote" in 7.1, which is so minimal that it is not easy to tell exactly what the Corinthians actually wrote.
One might argue that both 15.3-11 and 11.23-28 are important and foundational enough to quote in full, but, then again, if they are all that, why does Paul so easily assume that the Corinthians no longer have access to them without ever actually accusing them of such carelessness? To the contrary, in 11.2 he refers to stuff that he has delivered to the Corinthians, but he does not specify what that stuff is, presumably because they already (by definition) have it; he instead moves on to newer things (women's hairstyles). Similarly, in Galatians 1.9 he refers to the gospel which the Galatians have received, but he does not spell out the verbatim contents of that gospel; again, they already have it; he instead speaks to its ultimate origins and to its implications. In Philippians 4.9 he speaks of "the things you have learned and received and heard and seen in me," and he tells the Philippians to practice them, but he does not list them again, since they already have them.
It makes more sense to me that later editors added 15.3-11 and 11.23-28 to the text than that Paul reiterated, in full and apparently verbatim, things that he has already passed on to the Corinthians. The additions are perfectly intelligible on that score, since, regardless of what had transpired between Paul and his Corinthians, it was a brute fact (ex hypothesi) that the texts spoke of the eucharist and the resurrection without mentioning the Last Supper or the resurrection appearances: opportunities ripe for making good on the deficits.
As I said somewhere, my current stance on this passage is still pretty new to me. I am not committed to it in any final sense; but I do think that there are things to consider, especially when one thinks about who benefits more from this passage (and from 1 Corinthians 15.3-11): is it the Corinthians themselves, who supposedly already have the information being restated, or is it the later reader, well after Paul and his original readership are off the scene? To my eye, both passages appear to have been included in this epistle pretty much solely for their own sake, without much concern for supporting the argument at hand or enhancing the surrounding context. The vast majority of 1 Corinthians 15.3-11 is never referenced elsewhere in the resurrection argument; nor is 1 Corinthians 11.23-28, which furthermore fits ill into its context so far as the referent for the term "body" is concerned.
I used to feel the same way, and for all I know nothing I have written in this post goes beyond "a few good thoughts" in your estimation. But several pretty hard facts impressed themselves upon me to the effect that I became convinced that my attitude toward the text, the attitude which I think I once had in common with yours, was practically guaranteed to make me miss probable interpolations:Kunigunde Kreuzerin wrote:For sure! I really appreciate that - for example - Bart Ehrman makes really strong cases in his argumentations and not only “a few good thoughts”.Ben C. Smith wrote:In the meantime, may I ask you a question? Are you nervous, on principle, about proposing interpolations in texts with little or no manuscript evidence?
- There is a gap between our earliest manuscripts and the original autographs.
- There are deliberate variants among manuscripts which postdate this gap, when the texts were already considered to be authoritative and even canonical; are we to imagine that the manuscripts which existed during this gap were free of such corruptions? Indeed, I think it evident that this is the kind of literature which devoted people naturally added things to.
- One of the most frequent kinds of variant is the harmonization, a species of which is the addition to one text of material from a parallel passage in another text.
- This latter species of harmonization would be relatively easy to eventually propagate into most or even all extant manuscripts. I think here, for example, of Victor of Antioch affirming that he personally appended the longer ending of Mark to copies which lacked it.
- Not all manuscript families or lines of descent which ever existed still survive. The Marcionite versions, for example, are no longer extant.
- Therefore, there are probably readings which existed in manuscripts predating our earliest extant manuscripts which met their end in dead-end lineages. And there is no rule saying that those readings were never original. And, if they were original, then original readings have been lost.
- There are serious arguments to be reckoned with to the effect that all extant manuscripts of the epistles of Paul stem from a single edition, one which already combined different epistles into longer single epistles (1 & 2 Corinthians and Philippians, especially). Did the editor of this edition, as well as all the scribes and other editors before him or her, refrain from harmonizing or interpolating? Anything is possible, but not all things are equally probable.
Ben.