Page 3 of 3

Re: Alternating Marcionite and synoptic priority & posterior

Posted: Tue Sep 22, 2015 5:56 pm
by Secret Alias
"31 He came down to Capernaum, a city of Galilee. He was teaching (them) in the synagogue, 32 but they were all astonished at his teaching, for his word was with authority. 34! what have we to do with you, Jesus ~of Nazareth~? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God!” 35 Jesus rebuked him,"
Chalk scratching on a blackboard for someone who knows the paucity of evidence here. Irenaeus says Jesus descended in Judea. So does another fragment mentioned by Harnack and others. Why is it so important to pretend we know EXACTLY what was written in the Marcionite gospel? It's so ridiculous. Nothing more than a mental neurosis, an inability to deal with reality. THIS ISN'T 'FIGURING OUT THE MARCIONITE GOSPEL.' It's NOT DEALING WITH THE FACT THAT WE'LL NEVER KNOW THE TRUTH ABOUT EARLY CHRISTIANITY. Deal with it. Making up imaginary interpretations of the exact wording of a line from Marcionite gospel which probably wasn't in the Marcionite gospel is just downright laughable. Give up. :tombstone:

Re: Alternating Marcionite and synoptic priority & posterior

Posted: Thu Sep 24, 2015 12:55 pm
by Secret Alias

Re: Alternating Marcionite and synoptic priority & posterior

Posted: Thu Sep 24, 2015 1:07 pm
by Secret Alias
Don't also forget John 5:8 Vulgate - dicit ei lesus, surge tolle grabattum tuum et ambula." Augustine who is often identified as using a Diatessaronic text (or knowing its readings) twice replaces ambula in John 5:8 (surge tolle grabatum tuum et ambula) with uade in domum tuam from the parallel pericope in Mark 2:11.46 On one occasion, Augustine oubly interweaves Jesus' words from John 2:16 (in bold type) and Luke 19:46: auferte ista hinc. scriptum est domus mea domus orationis uocabitur. uos autem fecistis eam domum negotiationis uel speluncam latronum (Quaestiones euangeliorum 2.48B)

Take these from here. It is written: My house will be called a house of prayer. But you have made it a house of business or a den for robbers.

A more common sort of conflation can be seen in the combination of John 13: 16 ( non est seruus maior domino suo neque apostolus maior eo qui misit illum) and Matthew 10:24 (non est discipulus super magis- trum nec seruus super magistrum. (Enarratio in Psalmos 36.s1.9)

A slave is not greater than his master, a pupil is not above his teacher.

As with several composite citations, the plausibility of the compound means that the two separate elements were not even identified by modern editors https://books.google.com/books?id=0MAJc ... 22&f=false

remember Augustine is one of our chief sources for the flying Jesus pericope.

Re: Alternating Marcionite and synoptic priority & posterior

Posted: Thu Sep 24, 2015 1:20 pm
by Secret Alias
The most likely scenario IMO is that the original text had עֶ֣רֶשׂ = bed and everyone translated as best he could. Aquila in Psalm 41:3 translates עֶ֣רֶשׂ with grabatum https://books.google.com/books?id=JNNDA ... um&f=false the LXX κλίνης. What could be more fucking obvious? What could more exactly describe the situation here in the gospels? As such there was a Hebrew original text which was rendered in a multitude of ways. I wonder whether Black has that one (he probably does). But you will continue wasting your time arguing over the shadow of an ass.

Re: Alternating Marcionite and synoptic priority & posterior

Posted: Thu Sep 24, 2015 1:22 pm
by Secret Alias
Oh yes, the Hebrew text was Marcion's text.