Transcription Help
-
- Posts: 18922
- Joined: Sun Apr 19, 2015 8:47 am
Transcription Help
Ο κατωθι Σπογεγραμμενος αρχιμανδρίτης καλλιστος, Ελχντοκοριος της Κεντρικής Βιβλιοθήκης του ικ. παρέχου σον το 2ο του παωρας του όπου πατρα τουν Σαλόβο του ήγια εμένων διαχίον του γραφόμενου του αγίου Ιγνατίου Επιστολεί (61) ενδιδομένου το Amstelodami- 1646 Steων το πόλη Κωνστολών επρίγκηψεν αναφερομένων της το όνομα Κλήμεντος Στραβισίως" και εδεθυνομεναν θεοδωρή τινι, ανεκδότου και τερμπέντουμένην διά την γυναιότητα αυτής. Το χορούν σχόλιον μεταφέρθη το της ως άνω προλίνας Λαύρας, ίνα προστεθες τη Συλλογή τηρογράφων της Αγίου Σάββα.
Ενβεροίοχουυς το 18/55 Κουνίου 1976 Η παραχαβών
καρτος Δυρολαβής
δρος κάλλιστος - βιβλιοθηκαρ
-
- Posts: 18922
- Joined: Sun Apr 19, 2015 8:47 am
Re: Transcription Help
Ο κατωθι Απογεγραμμενος αρχιμανδρίτης καλλιστος, Βιβλοκοριος της Κεντρικής Βιβλιοθήκης του Ι.κ. παρέχουσον το εν του Λαύρας τοῦ Ὁσίου πατρα Σάββα τοῦ Ἡγιασμένου, Βιβλίον του επγραφόμενου του αγίου Ιγνατίου Επιστολεί (61) ενδιδομένου το Amstelodami- 1646 φερων το τελη Κωνστολών επρίγκηψεν αναφερομένων της το όνομα Κλήμεντος Στρωματέως" και εδεθυνομεναν Θεοδώρῳ τινι, ανεκδότου και τερμπέντουμένην διά την γυναιότητα αυτής. Το χορούν σχόλιον μεταφέρθη το της ως άνω προλίνας Λαύρας, ίνα προστεθες τη Συλλογή τηρογράφων της Αγίου Σάββα.
Ενβεροίοχουυς το 18/5 Κουνίου 1976 Η παραχαβών
καρτος Δυρολαβής
δρος κάλλιστος - βιβλιοθηκαρ
The below Apogegramenos Archimandrite Kallistos, Librarian of the Central Library of I.k. provide the in the Lavra of the Holy Father Savva of the Sanctified, Book of the inscribed letter of Saint Ignatius Epistle (61) granted Amstelodami- 1646 bear the fee of Constola prince referring to her the name of Clement Stromateos" and addressed to Theodoros tini, anecdote and turpentumen for womanhood The dance commentary was transferred to the above-mentioned proline of Lavra, in order to add the Collection of topographies of Agios Savvas.
Enveriochus on 18/5 of Kouniou 1976 The embezzler
door handle card
dros kallistos - librarian
Ενβεροίοχουυς το 18/5 Κουνίου 1976 Η παραχαβών
καρτος Δυρολαβής
δρος κάλλιστος - βιβλιοθηκαρ
The below Apogegramenos Archimandrite Kallistos, Librarian of the Central Library of I.k. provide the in the Lavra of the Holy Father Savva of the Sanctified, Book of the inscribed letter of Saint Ignatius Epistle (61) granted Amstelodami- 1646 bear the fee of Constola prince referring to her the name of Clement Stromateos" and addressed to Theodoros tini, anecdote and turpentumen for womanhood The dance commentary was transferred to the above-mentioned proline of Lavra, in order to add the Collection of topographies of Agios Savvas.
Enveriochus on 18/5 of Kouniou 1976 The embezzler
door handle card
dros kallistos - librarian
-
- Posts: 18922
- Joined: Sun Apr 19, 2015 8:47 am
Re: Transcription Help
AI reconstruction so far:
"The undersigned Archimandrite Kallistos, Librarian of the Central Library of the Holy Community, provides the book of Saint Sabas the Sanctified, Amsterdam edition of 1646, bearing the notation 'Epistles (61) of Saint Ignatius', which includes the endings of the 'Constitutions' of Prinkipos, referring to the name of Clement of Stromata, and is addressed to a certain Theodore. The unpublished and terminated due to its femininity. The manuscript book was transferred to the Lavra of Saint Sabas, in order to be added to the Collection of Manuscripts of Saint Sabas."
"The undersigned Archimandrite Kallistos, Librarian of the Central Library of the Holy Community, provides the book of Saint Sabas the Sanctified, Amsterdam edition of 1646, bearing the notation 'Epistles (61) of Saint Ignatius', which includes the endings of the 'Constitutions' of Prinkipos, referring to the name of Clement of Stromata, and is addressed to a certain Theodore. The unpublished and terminated due to its femininity. The manuscript book was transferred to the Lavra of Saint Sabas, in order to be added to the Collection of Manuscripts of Saint Sabas."
-
- Posts: 2860
- Joined: Sat Oct 05, 2013 12:36 am
Re: Transcription Help
I think γυναιότητα in context means effeminacy.Secret Alias wrote: ↑Sat Mar 30, 2024 8:04 pm AI reconstruction so far:
"The undersigned Archimandrite Kallistos, Librarian of the Central Library of the Holy Community, provides the book of Saint Sabas the Sanctified, Amsterdam edition of 1646, bearing the notation 'Epistles (61) of Saint Ignatius', which includes the endings of the 'Constitutions' of Prinkipos, referring to the name of Clement of Stromata, and is addressed to a certain Theodore. The unpublished and terminated due to its femininity. The manuscript book was transferred to the Lavra of Saint Sabas, in order to be added to the Collection of Manuscripts of Saint Sabas."
Andrew Cridde
-
- Posts: 18922
- Joined: Sun Apr 19, 2015 8:47 am
Re: Transcription Help
In whispers of parchment and echoes of time,
A request to Memos, in rhythm and rhyme.
To transcribe a letter, in Katharevousa fine,
A dialect of Greek, from a bygone line.
Agamemnon Tselikas, known as "Memos" to some,
His skills with ancient texts, second to none.
The Patriarchate's letter, under his thumb,
To unveil the words, till clarity would come.
The old Greek calls, from the depths of the past,
A language of scholars, its shadows vast.
Katharevousa, its complexity cast,
In a world where only the echoes last.
A higher resolution, a scan refined,
Where letters and words are no longer confined.
To the blur of history, they've been assigned,
Seeking clarity, leaving obscurity behind.
Memos, with pen in hand, sets to the task,
In the light of knowledge, our minds bask.
Transcribing each letter, a monumental ask,
Unveiling the past, in the present unmask.
The letter of the Patriarchate, a treasure to behold,
Its secrets and wisdom, in Katharevousa told.
A bridge to the past, its story unfolds,
In Memos's hands, its truth he holds.
A plea to Memos, in earnest request,
To bring forth the letter, at its very best.
In Katharevousa's beauty, let it be dressed,
For in its clarity, our heritage is expressed.
So, let the scan be clear, let the words shine,
In Memos's transcription, let the past intertwine.
With the present, a lineage divine,
In the letter of the Patriarchate, history's sign.
A request to Memos, in rhythm and rhyme.
To transcribe a letter, in Katharevousa fine,
A dialect of Greek, from a bygone line.
Agamemnon Tselikas, known as "Memos" to some,
His skills with ancient texts, second to none.
The Patriarchate's letter, under his thumb,
To unveil the words, till clarity would come.
The old Greek calls, from the depths of the past,
A language of scholars, its shadows vast.
Katharevousa, its complexity cast,
In a world where only the echoes last.
A higher resolution, a scan refined,
Where letters and words are no longer confined.
To the blur of history, they've been assigned,
Seeking clarity, leaving obscurity behind.
Memos, with pen in hand, sets to the task,
In the light of knowledge, our minds bask.
Transcribing each letter, a monumental ask,
Unveiling the past, in the present unmask.
The letter of the Patriarchate, a treasure to behold,
Its secrets and wisdom, in Katharevousa told.
A bridge to the past, its story unfolds,
In Memos's hands, its truth he holds.
A plea to Memos, in earnest request,
To bring forth the letter, at its very best.
In Katharevousa's beauty, let it be dressed,
For in its clarity, our heritage is expressed.
So, let the scan be clear, let the words shine,
In Memos's transcription, let the past intertwine.
With the present, a lineage divine,
In the letter of the Patriarchate, history's sign.