p̄al-lêṭ; of deliverance
There is no way to imagine "songs of escape".
Why even bother if you are not trying to do it well?Joseph D. L. wrote: ↑Tue Feb 27, 2024 6:43 pm Far be it for me to impose a hermeneutic interpretation onto texts written two thousand years ago, I think what Giuseppe is doing underlies two points of poignant scope that address Peter's and SA's criticisms respectively.
Point 1 for Peter: The Gospels are not historical and thus should be treated and read as suprameta texts.
Even when historical events and persons are related, they should not be treated as such for they are existing in a hypertextual reality in and of itself. Herod, Caiaphas, Pilate, in the New Testament are not the same as the historical Herod, Caiaphas and Pilate. This might seem self evident but I don't think you're appreciating the full breath of what this implies for a further critical analysis of Christianity itself.
Point 2 for SA: One thing that has irked me is the reverence paid to these texts as belonging to the time they were written and we have to come to their truth. Why should we allow these writings to dominate our thinking about them? Even Christians are eternally reinterpreting these texts texts, because there is not a transcendental truth that radiates from them from their time, they are living even today and should be understood in that way.
I am not suggesting Giuseppe's interpretation is correct or even meaningful, but if we're not allowed to "play" with these texts and experiment with different thoughts, right or wrong, then why even bother? And please don't take my above points seriously, they were just idle thoughts I had and should be left as such.
Same!Joseph D. L. wrote: ↑Tue Feb 27, 2024 6:48 pm And I'm on my phone in the breakroom at work so I can't go too in depth. Hopefully you guys can understand the spirit of what I was saying.
That's why you are GiuseppeIt seems to me that this site is serious and reliable, sorry
My last "engagement" was just and we seem to have left it at that.Joseph D. L. wrote: ↑Tue Feb 27, 2024 8:12 pm Peter, if you have such an issue with what Giuseppe is saying then why engage with him? Surely you don't think you can change his mind about this?
I've checked that verse (Lev 16.10) on Sefaria.org, and can’t find the PLT root anywhere in there either.Giuseppe wrote: ↑Tue Feb 27, 2024 7:07 am'' PaLeT", removing the vowels from Pilatos=in Hebrew פילטוס.DrSarah wrote: ↑Tue Feb 27, 2024 6:31 am
Firstly, could you please give your reference for PLT being the root for the Semitic word 'release'? I don't speak Hebrew, but I've checked a couple of sites and none of the words I can find for 'release' have this root. So I'd like to start out with an initial fact-check, please.
As Aaron releases (פלט) the goat for Hayom Kippur (= the day of atonement) so Pilate=פילטוס releases (פלת) Barabbas for the Pesach.
Firstly, be aware that biblehub.com is a Christian apologist site. I'd be very wary of using that as the sole source of information about how Hebrew words are interpreted in Jewish scriptures.Giuseppe wrote: ↑Tue Feb 27, 2024 7:07 am
https://biblehub.com/hebrew/6403.htm?fb ... crR8XY5Qc4
palat: to escape
NASB Translation
calves (1), carries it off (1), deliver (5), delivered (4), deliverer (5), delivers (3), escape (1), preserve (2), rescue (3).
Secret Alias is ignoring the fact that one of the possible meanings of PLT is 'deliverer'.
pallet: deliverance
Original Word: פַלֵּט
Part of Speech: Noun Masculine
Transliteration: pallet
Phonetic Spelling: (pal-late')
Definition: deliverance
NASB Translation
cast them forth (1), deliverance (1).
Hence, as you see, PLT can mean, inter alia (and pace Secret Alias), both delivered and deliverer. Pilate wants to deliver Jesus, but he ends to deliver Barabbas.