Discovering My Grandfather in a Famous Work by Max Aub

What do they believe? What do you think? Talk about religion as it exists today.

Moderator: JoeWallack

Post Reply
Secret Alias
Posts: 18362
Joined: Sun Apr 19, 2015 8:47 am

Discovering My Grandfather in a Famous Work by Max Aub

Post by Secret Alias »

http://assets.espapdf.com/b/Max%20Aub/E ... %20Aub.pdf

1942 N EL CEMENTERIO DE DJELFA
8 de marzo de 1961 [23]

o te acordarás de Pardiñas. O tal vez sí, aunque lo creo difícil. Si no me equivoco, la última vez que nos vimos fue en 1945, cuando salisteis, casi los últimos, para Argel. Luego me escribiste desde Casablanca; al año siguiente, una tarjeta desde Veracruz. Después, nada. No tiene nada de particular. Hasta te diré que me parece natural. ¿Cómo habías de suponer que yo seguía en Djelfa? Pues sí, aquí me quedé, entre otras cosas porque no había razón de que no lo hiciera. ¿Qué se me había perdido en el resto del mundo, no queriendo volver a España? Familia ya no tenía o la que quedaba no quería saber de mí ni yo de ella. No creas que no pensé volver a Córdoba, pero la profesión de ladrillero no me atraía más que la de carpintero, y aun te diré que menos, y, por lo sabido, no creo que me fueran a devolver mi plaza de maestro. ¿Cuántos atabones hice en Djelfa los primeros meses antes de que pudiera entrar en el taller de Mustafá —como le decíamos—? Y puesto a seguir de carpintero bien estaba con él y sus hijos y Cata, la chica. Los árabes tienen eso de bueno: si te aceptan es del todo; por mezquita más o mezquita menos no íbamos a reñir, sin contar que a Mustafá y compañía La Meca les tenía bastante sin cuidado. No vayas a creer que aquí todos son mahometanos practicantes. En esto se parecen bastante a nosotros (en eso y en muchas otras cosas). —Creer en Dios —¿recuerdas cómo lo decía Herrera?— es una cobardía: lo que hay que hacer es un mundo donde la gente se divierta lo más posible. Herrera era un tipo curioso. Me gustaría saber qué fue de él [24] . —Llaman caridad, en Sevilla, retrasar diez minutos el reloj que señala la muerte del que van a ajusticiar — decía también—. Parece que era verdad, que hasta anda escrito en libros. Yo, que las pasé putas antes de salir de Córdoba, sólo puedo recordar que en eso de dar la hora más bien la adelantaban —o la adelantábamos cuando nos tocaba. ¿Te acuerdas de aquel francés, o lo que fuera, que decía que España no era un país galante? Pues la Cata me hizo caso porque dijo que nunca había encontrado un hombre más galante que yo. Total porque una vez —la primera— me ofrecí a llevarle la carga de leña. Y aquel otro loco —¿Cañizares?— que hacía versos, o que creía hacerlos: Del desierto vengo de servir a Francia de servirla no, que se sirvió ella… La gente dice: ¡Mátale!, y las gentes se matan. Las gentes dicen: ¡Trabaja!, y las gentes trabajan. Y hacen su caja.

¿Te acuerdas de aquel judío que no quería trabajar los sábados? ¿Al que mandaban a cada dos por tres al campo disciplinario? Ése también se quedó aquí. Había cambiado muchas veces de campo, trabajando «bajo el látigo — decía— muchos sábados». Se puso a hacerlo con Mohamed ben Cara, el joyero. Al que condenaron a seis años de cárcel fue a Gribouille —o como se llamara—, aquel sargento que pegaba con su fusta a cualquiera: por equivocarse de nombre, por contestar «presente» antes o después de tiempo, por dar dinero a uno que se escapó (sin saberlo: fue Barbena el que pagó el pato, ¿te acuerdas?). El mismo que colgó al Malagueño patas arriba y se subió a horcajadas sobre él, dándole en las plantas de los pies. En eso de torturas el mundo no adelanta gran cosa. Y parece mentira con la de inventos que hay. Pero ¿puede doler algo más que arrancarle a uno las uñas?, y eso es tan viejo como el mundo. ¿No te acuerdas de Bernardo Bernal de Barruecos? Las tres B como le llamábamos en chunga. Había sido interventor del Banco de España. Los que no le conocían le llamaban el Viejo de la corbata, porque nunca dejó de llevarla, aun cuando no tuvo camisa. ¿No te acuerdas? Más bien alto, muy delgado (bueno, delgados lo llegamos a estar todos), que bebía leche cada mañana. ¿Cómo la conseguía? —Yo no quiero morir —decía—. No quiero morir aquí. Una mañana no contestó. Entró Makrani Ahmed Ben Alí en el marabú. Estaba don Bernardo inmóvil, como muerto. El moro dio la orden de que le llevaran al depósito, en el pueblo. ¿Ya te vas acordando? Se lo llevaron en unas angarillas. A medio camino, hipó. Llamaron al sargento. Sí te acordarás de lo que contestó: —Que lo dejen en la cárcel hasta que se muera. Ya di el lugar a otro y está borrado de la lista… El odio une lo que la fe separa. Y ya entro en el motivo de esta carta que quiero larga adrede porque no te escribiré otra y tengo horas por delante hasta que amanezca. Basta gritar: — ¡Muera X!, para que los más enemigos se unan para exterminarlo. ¿No habría manera de inventar un odio al revés? ¿Un odio positivo? La única unión que hubo entre nosotros españoles —y ahora entre árabes y cabileños— es ésa del odio. Nunca la amistad o el progreso. El futuro de nuestra guerra, y de ésta, siempre estuvo —está— condicionado a la seguridad de entrematarnos después de la victoria. Lágrimas sin palabras. ¿Te acuerdas de los que lloraban porque no sabían cantar? Yo he visto llorar a alguien por no saber hablar. No sabes por dónde voy a salir. No te pre. Lee. Ya verás. ¿Te acuerdas de Djelfa? ¿Del campo, de los cinco álamos, del único árbol en flor que según aquel checo de las Internacionales era todo el paisaje? Yemas de fuerte verde o algo así. No recuerdo: lo cierto que aquí casi nunca hay verde tierno; de la noche a la mañana, viejo. ¿Recuerdas la mula de la noria con su venda roja sobre los ojos? Y lo que le preguntaban a uno al llegar: ¿Tu religión? ¿Sabes leer? ¿Sí? Pues lee el reglamento. Y las filas de ahilados —como decía Marcel que se decía de los que se desmayaban de hambre—. Y la contestación del comandante a aquel viejo: ¿Si te vas a morir para qué quieres la libertad? Al comandante no le hicieron nada. Parece que consideraron que tuvo bastante con perder la guerra. Pensábamos entonces en la libertad, pero no en la nuestra. Sabes: sigo pensando poco más o menos lo mismo. Existe el amor —tengo tres hijos—, pero el afán de justicia, el ansia de acabar con lo que no debiera ser, no tiene relación con mi mujer; son las entrañas de uno que gritan: ¡Libertad! Hemos conocido muchos años de desgracia. Primero fue nuestra guerra, luego la de todos (que fue la más corta y menos importante) y ahora —hace años — ésta de aquí. Si te digo que no tomo partido mentiría. Pasa con la desgracia lo del fuego con el acero: templa, endurece. También la guerra. Del 36 al 61 ve contando. Casi estoy por decir: más gana quien más pierde. Casi, porque no es verdad. Por otra parte, el calor y el frío, extremados, siguen siendo los mismos. Y el lomerío. ¿Quién lo cambia? Los hombres sí son distintos. Mejor dicho, se matan —nos acabamos— de otra manera. Te escribo a salto de mata, para ver si recuerdas mejor dejando a tu imaginación sitio para que eche a volar. Si digo las cosas como son, parece poco: hay que buscar mojones de referencia e irlos apretando con una cuerda. Las palabras son tan pobres frente a los sentimientos que hay que recurrir a mil trucos para dar con el reflejo de la realidad. Como en el cine: superponer imágenes, rodar al revés, poner pantallas, filmar más rápido o más lento que la verdad. Si plantas la cámara frente a los actores, a la buena ventura del sol y filmas la escena entera no habrá quien la aguante. El buen paño en el arca se pudre. Hay que arreglar los escaparates. Llega Sidi el Hayachi. Luego sigo. Más enseña lo malo que lo bueno. A los malos —además— nadie les enseña nada. Sólo enseña —y mata— el dolor; la felicidad engaña, cuando te quieres dar cuenta de sobre cómo fue, ya pasó. Pero —de verdad— las cosas no se recuerdan por buenas o malas sino por hondas. (Como una piedra negra —de mi pueblo—, convencida de que la harina no era hija del triturar sino de sí misma). Todos fuimos colonias y dejamos de serlo. El Asia Menor, ejemplo más ilustre. América, hoy; mañana, esto. El bazuqueo es lo único que ha hallado el hombre para adelantar. La verdad: antes de llegar los franceses aquí no había ni fuerte ni ayuntamiento… Para un país, un ejército vencido es más peligroso que el vencedor. ¿Qué hace? ¿Qué va a hacer? Vuelve contra sí la agria vergüenza de la derrota. Hallará siempre culpables civiles que aplastar. Si no a la corta, a la larga. Es un movimiento lento pero seguro. El ejército no digiere verse humillado ante civiles. La «revancha» no es la venganza. El 98 español engendró el 23; el 18 alemán, el 33; la derrota francesa del 40 mira lo que reservaba. ¿Te acuerdas de Gravela? Cabezota de cono, boina calada, el pelo ralo, desdentado, la chaqueta remendada, botas de montar, la fusta siempre en la mano, la capa parda a los aires en seña de autoridad y dos cuernos como dos torres en lugar de «lo que hay que tener». Le condenaron a veinte años. A los cuatro ya andaba por aquí, ahora está en Orán, puntal de la OAS. No me extrañaría volverle a ver aparecer cualquier día por aquí, aunque fuese cadáver, cómitre de otro campo de concentración. Durante los cuatro primeros años de ésta, su guerra civil, aquí en Djelfa no pasó gran cosa. Pagábamos nuestras cuotas al FLN, se fueron unos cuantos jóvenes y no hubo más. Hace un par de años las cosas cambiaron. Los harkas se corrieron hacia aquí. La tropa francesa empezó a «rastrillear», a llevarse gente; otros afluyeron. Tú ya conoces las tribus, algunas se refugiaron a la sombra del fuerte Caffarelli, otras desaparecieron. Hubo atentados, emboscadas, caminos y carreteras minadas. Aumentó el trabajo en la carpintería, por los ataúdes. Y ahora te voy a contar pura y sencillamente lo que motiva estas líneas porque ahora sí te debes de acordar de mí. Pardiñas ¡hombre!, el del labio partido. El que dormía en el mismo marabú que tú, en el campo de castigo, el que había sido maestro de escuela con la República. Te acordarás también del cementerio. Ves el lomerío ralo, el marabú —el de verdad, con su media esfera plantada en el cubo jaharrado— del otro lado del riachuelo, la mole oscura del fuerte, el poblachón polvoriento. Nada ha cambiado desde que trabajabas haciendo «el campo deportivo» para mayor gloria y negocio del comandante. Tampoco el cementerio. El otro día hubo un encuentro. Una verdadera batalla campal, feroz. Una batalla de verdad, como las de nuestra guerra: morteros, ametralladoras. Los aviones llegaron tarde y con daño, ya no quedaba nadie. Hubo muchos muertos, más de cien fellagas, unos veinte europeos —no digo franceses—. El encuentro tuvo lugar cerca del cementerio, a su alrededor mejor dicho. Veinte ataúdes tuvimos que hacer en menos que canta un gallo; así salieron. Había cuatro hechos, que no estaban mal; un cabo no cupo en uno de ellos y le tocó a otro, sin galones, de la Legión. Los demás… El problema era los indígenas, los revolucionarios, los fellagas. Ir a enterrarlos al cementerio moro era una temeridad. Las lomas aquéllas estaban batidas, y no era cosa de mandar limpiar los contornos ni esa noche ni el día siguiente. Recuerdas el cementerio: de un lado los ricos con sus angelitos y sus enterramientos de piedra. Del otro… Alineamos decentemente los soldados franceses con sus tablas numeradas y sus cruces. —¿Y en aquella esquina? — preguntó un capitán. —Españoles. Ya sabes cuáles, los que murieron aquí —en el campo— hace ¡ya!, veinte años. También, si te acuerdas, les pusimos sus tablitas y sus nombres. —Ya están bien podridos. ¿Quién se acuerda de eso? Me los apilan o los echan por encima de la barda. Y en el hoyo me amontonan a estos perros (por los indígenas). Es lo que quería contarte. Cavaron —los árabes que trabajan aquí—, echaron fuera los pocos huesos que quedaban de los que murieron entonces. Sólo me acuerdo de algunos nombres; algo te dirán: El Madriles, aquel ahilado que acabó loco; Julián Castillo, ese viejo que era todo papandujas; Manuel Vázquez, el gallego peor hablado que conocimos; Ramón González, gallego también, de Orense, que odiaba a Vázquez porque era de Pontevedra; José Murgía, el retaco cochino que hedía, que murió comido por las chinches; Gustavo Catalá, que presumía de listo y no pasaba de lameculos; Rogelio Márquez, tan grande como callado y bobo; Domingo López, el anarquista esquinado que se pasaba el tiempo hablando mal, cuando no de uno, de otro; Juan Morales, el canario triste; Enrique Hernández, que presumía de ser campeón de ajedrez de la Arganzuela; Luis Garrote, que fue ayudante de Miaja; Sebastián Morales, el chófer que intentó fugarse y que resistió las siete palizas de Gravela; Luis Bueno, el que ataron más veces a los palos, en la nieve, aquel invierno del 42, cuando todavía estaban verdes nuestras esperanzas; Bernardo Bueno, el médico… Cuando juzgaron que habría sitio suficiente amontonaron allí a los fellagas, algo debió de quedar de los nuestros sin embargo. Tenía razón el capitán: ¿quién se acuerda de ellos?, ¿quién les va a agradecer que murieran aquí, en los confines del Atlas sahariano, por defender la libertad española? Nadie, absolutamente nadie. Claro, más murieron en Alemania. Pero no los vi. Éstos sí. Tal como pasó te lo cuento por contárselo a alguien. No podía dormir esta noche y tenía tu dirección, por lo menos la que me diste en tu tarjeta de Veracruz. Tal vez te llegue: la gente cambia de casa menos de lo que se supone. En cuanto puede, se queda. La verdad: aquéllos criaron gusanos cerca de veinte años. Otros duran menos. Los árboles no han cambiado, ni hay más. La tierra sigue alzándose por poniente haciendo la entrada de la noche más rápida. (La verdad fue algo distinta: —Caven ahí —dijo el suboficial. —Está lleno de huesos. —Tírenlos donde les dé la gana. Caven y entierren a estos hijos de puta. Por lo visto le dio vergüenza escribirlo con tanta sencillez. Los hombres siempre dan vueltas a las cosas). ¡Ah!, —acaba diciendo la carta de la Liebre, como llamábamos a Pardiñas—, olvidaba decirte —o no quería, no lo sé — que me van a fusilar mañana. ¡Qué mañana!, hoy, dentro de un rato, porque dicen que mis manos olían a pólvora. Olvidan que nacimos así.

1942 N THE CEMETERY OF DJELFA
March 8, 1961 [23]

Or you'll remember Pardiñas. Or maybe yes, although I find it difficult. If I'm not mistaken, the last time we met was in 1945, when you left, almost the last, for Algiers. Then you wrote me from Casablanca; The following year, a card from Veracruz. Then nothing. Its has nothing in particular. I'll even tell you it seems natural. How could you suppose that I was still in Djelfa? Well, here I stayed, among other things because there was no reason not to. What had I missed in the rest of the world, not wanting to return to Spain? Family no longer had or the rest did not want to know about me or me about her. Do not think that I did not think to return to Cordoba, but the profession of bricklayer attracted me no more than that of carpenter, and I will even tell you less, and, for all I know, I do not think they would return my teaching position. How many daggers did I do in Djelfa the first few months before I could enter Mustafa's workshop, as we were saying? And put to follow of carpenter well was with him and his children and Cata, the girl. The Arabs have that good: if they accept you, it's all; By mosque or mosque, we were not going to quarrel, not to mention that Mustafa and company Mecca were rather careless. Do not believe that everyone here is practicing Mohammedans. In this they are quite like us (in that and many other things). "Believing in God, remember how Herrera said it is a cowardice: what you have to do is a world where people enjoy themselves as much as possible. Herrera was a curious type. I would like to know what became of him [24]. "They call charity, in Seville, to delay ten minutes the clock that marks the death of the one to be executed," he said as well. It seems that it was true, even written in books. I, who spent them whores before leaving Cordoba, I can only remember that in giving the time they would rather advance it - or we would advance it when it touched us. Do you remember that French, or whatever, that said that Spain was not a gallant country? For the Cata listened to me because he said that he had never met a man more gallant than I. Total because once - the first - I offered to carry the load of wood. And that other madman -Canizares? -who made verses, or who thought to make them: From the desert I come from serving France to serve her not, that she served herself ... People say: Kill him, and people kill themselves. The people say: Work !, and the people work. And they make their box.

Do you remember that Jew who did not want to work on Saturdays? Who was sent to the disciplinary field every two to three? That one also stayed here. He had often changed camp, working "under the whip," he said, "many Saturdays." He started to do it with Mohamed ben Cara, the jeweler. The one who condemned to six years of jail went to Gribouille -or as it was called-, that sergeant who beat with his whip to anyone: to err of name, to answer "present" before or after time, to give money to one that Escaped (without knowing it: it was Barbena who paid the duck, do you remember?). The same one that hung the Malagueño upside down and straddled it, giving it on the soles of the feet. In that of tortures the world does not advance much thing. And it seems a lie with the inventions. But can anything more hurt than tearing one's fingernails? And that is as old as the world. Do not you remember Bernardo Bernal de Barruecos? The three B's as we used to call it. He had been an intervener of the Bank of Spain. Those who did not know him called him the Old Man of the tie, because he never stopped wearing it, even though he had no shirt. You do not remember? Rather tall, very thin (good, thin we all got), we drank milk every morning. How did he get it? "I do not want to die," he said. I do not want to die here. One morning he did not answer. Makrani Ahmed Ben Ali entered the marabou. Don Bernardo was immobile, as if dead. The Moor gave the order to be taken to the warehouse, in the village. Are you getting up? They took him away on a railing. Half way, I guess. They called the sergeant. You will remember what he said: "Leave him in jail until he dies." I have already given the place to another and it is erased from the list ... Hate unites what faith separates. And I already enter in the reason of this letter that I want long purposely because I will not write another one and I have hours ahead until dawn. Simply shout: - Death X !, so that the most enemies join to exterminate it. Would there be no way to invent a hate inside out? A positive hatred? The only union between us Spanish - and now between Arabs and Cabileños - is that of hatred. Never friendship or progress. The future of our war, and of this one, was always - it is - conditioned to the security of intermingling after the victory. Tears without words. Do you remember those who cried because they could not sing? I have seen someone cry for not knowing how to speak. You do not know where I'm going to leave. I do not know. Do not worry. Read. You will see. Do you remember Djelfa? Of the field, of the five poplars, of the only tree in flower that according to that Czech of the Internationals was the whole landscape? Buds of strong green or something like that. I do not remember: the fact that there is almost never here tender green; Overnight, old man. Do you remember the mule of the Ferris wheel with its red bandage over his eyes? And what they asked you when you arrived: Your religion? Do you know how to read? Yes? Well read the regulation. And the rows of eyelids - as Marcel said about those who were fainting from hunger. And the reply of the commander to that old man: If you're going to die for what do you want freedom? The commander did not do anything to him. They seem to have had enough of losing the war. We thought then of freedom, but not of ours. You know: I still think a little more or less the same. There is love - I have three children - but the desire for justice, the desire to end what should not be, has no relation to my wife; They are the bowels of one who shouts: Freedom! We have known many years of misfortune. First was our war, then the war of all (which was the shortest and least important) and now - years ago - this one from here. If I tell you that I do not drink, I would lie. It passes with the misfortune of the fire with the steel: it temples, it hardens. Also war. From 36 to 61 counting. I almost say: the more people who lose, the more they lose. Almost, because it is not true. On the other hand, extreme heat and cold remain the same. And the land. Who changes it? Men are different. In other words, they kill each other, we're done. I write to you in the forest, to see if you remember better leaving your imagination site to take to fly. If I say things as they are, it seems little: you have to look for reference markers and push them with a rope. Words are so poor in the face of feelings that we have to resort to a thousand tricks to find the reflection of reality. Like in the cinema: to superimpose images, to roll backwards, to put screens, to film faster or slower than the truth. If you plant the camera in front of the actors, to the good fortune of the sun and film the entire scene there will be no one to endure it. The good cloth in the ark rots. Fix the windows. Sidi arrives at the Hayachi. Then I follow. More teaches evil than good. The bad guys - besides - nobody teaches them anything. It only teaches - and kills - pain; Happiness deceives, when you want to realize about how it was, already passed. But-truthfully-things are not remembered by good or bad, but by slings. (Like a black stone - of my people - convinced that the flour was not the daughter of the crunch but of itself). We all went colonies and we stopped being. Asia Minor, most illustrious example. America, today; Tomorrow, this. The bazuqueo is the only thing that the man has found to advance. The truth: before the French arrived here there was neither fort nor town hall ... For a country, a defeated army is more dangerous than the victor. That makes? What are you going to do? The bitter shame of defeat turns against him. He will always find guilty civilians to crush. If not to short, in the long run. It is a slow but sure move. The army does not digest being humiliated before civilians. "Revenge" is not revenge. The Spanish generated the 23; The German 18, the 33; The French defeat of 40 looks at what he reserved. Do you remember Gravela? Head of a cone, a short beret, thin hair, toothless, patched jacket, riding boots, the whip always in the hand, the brown coat in the air of authority and two horns like two towers instead of "what must have". He was sentenced to twenty years. At four o'clock he was already here, now he is in Oran, prop of OAS. I would not be surprised to see him appear any day around here, even if he were a corpse, from another concentration camp. During the first four years of this, his civil war, here in Djelfa did not happen much. We paid our fees to the FLN, a few young people left and there were no more. A couple of years ago things changed. The harkas hurried over. The French troops began to "rake", to take people away; Others flowed. You already know the tribes, some took refuge in the shadow of Fort Caffarelli, others disappeared. There were attacks, ambushes, roads and mined roads. He increased the work in the carpentry, by the coffins. And now I will tell you purely and simply what motivates these lines because now you must remember me. Pardiñas man! The one with the split lip. The one who slept in the same marabú as you, in the field of punishment, who had been a schoolmaster with the Republic. You will remember the cemetery too. You see the thin land, the marabou-the real one, with its half sphere planted in the jaharrado cube-on the other side of the stream, the dark mole of the fort, the dusty poblano. Nothing has changed since you worked the "sports field" for the greater glory and business of the commander. Nor the cemetery. The other day there was a meeting. A real pitched, fierce battle. A real battle, like our war: mortars, machine guns. The planes arrived late and with damage, no one was left. There were many dead, more than a hundred fellagas, some twenty Europeans, "I say, not French. The meeting took place near the cemetery, around it rather. Twenty coffins we had to do in less than a cock crows; So they left. There were four facts, which were not bad; A corporal did not fit in one of them and it touched to another, without gallons, of the Legion. The others ... The problem was the natives, the revolutionaries, the fellas. Going to bury them in the Moorish cemetery was a temerity. The hills were beaten, and it was not a matter of having the contours cleaned that night or the next day. You remember the cemetery: on one side the rich with their little angels and their burials of stone. From the other ... We decently align the French soldiers with their numbered boards and their crosses. "And on that corner?" Asked a captain. -Spanish people. You know what, those who died here - in the country - have been doing it for twenty years. Also, if you remember, we put their boards and their names. "They're already rotten." Who remembers that? They are stacked or thrown over the fence. And in the hole I am amassed to these dogs (by the natives). That's what I wanted to tell you. They dug-the Arabs who work here-threw away the few remaining bones of those who died then. I only remember some names; Something will tell you: The Madriles, that eyelash that ended crazy; Julián Castillo, that old man who was all papandujas; Manuel Vázquez, the worst spoken Galician we met; Ramón González, Galician also, of Orense, that hated to Vázquez because it was of Pontevedra; José Murgía, the stinking retaco who stank, who died eaten by bedbugs; Gustavo Catalá, who presumed of ready and it was not but of lameculos; Rogelio Márquez, as big as quiet and silly; Domingo López, the cornered anarchist who spent his time talking badly, if not one or the other; Juan Morales, the sad canary; Enrique Hernández, who presumed to be champion of chess of the Arganzuela; Luis Garrote, who was Miaja's assistant; Sebastián Morales, the chauffeur who tried to escape and who resisted the seven beatings of Gravela; Luis Bueno, the one who tied the sticks more often in the snow, that winter of 42, when our hopes were still green; Bernardo Bueno, the doctor ... When they judged that there would be enough room there they packed the fellas there, something must have remained of ours nevertheless. The captain was right: who remembers them? Who is going to thank them to die here, in the confines of the Saharan Atlas, to defend Spanish freedom? No one, absolutely nobody. Of course, more died in Germany. But I did not see them. These yes. Just as I told you, tell you about it. I could not sleep tonight and I had your address, at least the one you gave me on your Veracruz card. Maybe it comes to you: people change houses less than they are supposed to. As soon as he can, he stays. The truth: they grew worms about twenty years ago. Others last less. The trees have not changed, nor is there any more. The earth continues to rise in the west, making the entrance of the night faster. (The truth was a little different: "Go there," said the NCO. "It's full of bones." "Take them wherever you want to." "Caven and bury these sons of bitches. Men always turn things around). Ah! "Said the letter of the Hare, as we called Pardiñas," I forgot to tell you-or I did not want to, I do not know-that they're going to shoot me tomorrow. What a morning, today, in a little while, because they say my hands smelled of gunpowder. They forget that we were born like this.
“Finally, from so little sleeping and so much reading, his brain dried up and he went completely out of his mind.”
― Miguel de Cervantes Saavedra, Don Quixote
Secret Alias
Posts: 18362
Joined: Sun Apr 19, 2015 8:47 am

Re: Discovering My Grandfather in a Famous Work by Max Aub

Post by Secret Alias »

And again he appears as the 'Godman' messiah in another short story in the Shoe Shiner of the Eternal Father:

VII
DEL DIARIO DE CELESTINO GRAJALES
(Pasajes en los que se encuentran referencias más o menos directas al Málaga)

El sol toma fuerzas rápidamente y convierte la blancuzca llanura helada en amarillento desierto arenoso picado de hierbajos ralos. —El sol sale siempre por el mismo sitio —dice el Málaga—. Pero en el verano Nuestro Señor lo tira más alto, más Fuerte. A Nuestro Señor le gusta el verano. Tira el sol, como una bola y por la noche siempre cae en el mismo agujero… Como es sábado, suenan gritos en medio del campo, algunos se asoman pero enseguida se vuelven: no vale la pena; siempre lo mismo. Es Godman que grita y llora. Desde que llegó —conmigo — no falla ninguna semana. Gravela se le planta delante: ¡Coge la pala! —¡Comprenda usted, mi ayudante! ¡Coge la pala! Godman se arrastra todo lo que puede, suplicando: —Tenga compasión, mi ayudante… Ese rebajarse, ese servilismo, esa humillación le resta simpatías. —¡Coge la pala y déjate de historias! —Comprenda usted, mi ayudante, usted tiene una religión… ¡Yo no comprendo nada sino que eres un perro que se niega a trabajar! ¡Guardias! Acuden dos a grandes zancadas, pero sin mayores prisas, pardas chilabas sucias. —¡Qué coja la pala y que trabaje! Uno de los moros dice al viejo judío: —Coge, coge. Es mejor… Godman tiembla, pero no se mueve; intenta explicarse: —Hoy es sábado… —Y mañana domingo —interrumpe Gravela. —Hoy es sábado y mi religión me prohíbe… —¿Qué esperáis?, —grita el cómitre a los moros—. ¡Qué coja la pala y que trabaje! Los moros, a regañadientes, bajan los fusiles con las bayonetas caladas; acercan las brillantes puntas a lo que fuera trasero del viejo judío. Éste se inclina y coge la pala. —¡Trabaja! Los ojos llenos de lágrimas, el desdichado recoge unas paletadas de tango, las vierte en una carretilla. —¡Ajá!, —remata Gravela—. Y a la noche, al calabozo para que aprendas que el que manda aquí soy yo. Le suele tener en las mazmorras de Caffarelli hasta el viernes siguiente, en espera de la escena del sábado. —Así hasta que se muera. Pero no se muere, ni siquiera se enferma. Lo aguanta todo. Sueña volver a regentar su peletería del Bulevar de las Capuchinas. —¿Cuántos sermones? ¿Cuántos adobes? ¿Cuántas pieles curtidas? ¿Cuántos pares de alpargatas? Para recompensarnos abren hoy la «tienda», la cantina, dicen otros. Van a vender una remesa de dátiles podridos, parecida a la que vendieron —dicen— hace unos seis meses, antes de que llegáramos nosotros. Dátiles podridos que no sirven ya ni para alimentar a los camellos. Se forma la cola, la mercancía se acaba en un abrir y cerrar de ojos. No por la carne agusanada del bruto sino por los huesos que, bien tostados, darán café. Pero, para tostarlos y calentar el agua necesaria se va a necesitar hacer fuego y, ahí sí: con la Iglesia topamos. Dos combustibles a mano: madera y esparto y, según hemos aprendido —la letra con sangre entra—, ambos son del Estado. El problema, cuando se presenta una ocasión como ésta no estriba en los sabuesos moros, sino en la guardia, a menos que corra la voz de que «es buena». Pero hoy, de los tres sargentos que relevan hay uno francés peor que la peste, los otros dos, moros, suelen hacer la vista gorda. Vuelven los trabajadores con la caída sangrienta del sol, precursora de la noche fría. Los cachean a la entrada. Los que trabajamos en el interior nos acercamos anhelantes: —¿Qué noticias? —¿Qué ha dicho la radio? —¡Wawell empezó la ofensiva! La alegría nos inunda: no habrá problema con el calé. Según las noticias del curso de la guerra mejora o empeora el rancho. Si los ingleses se acercan, más sémola en la sopa; si Rommel los rechaza, más agua. Ahora con la nueva ofensiva británica el sargento francés, pese a su mala leche, se callará. Noche ilusionada, visitas de tienda a tienda, discusiones sin fin, con botes de calé de hueso de dátil caliente en la mano… Si Wawell llegará por allá atrás, por las lomas de levante… La hojalata ardiendo entre los dedos nos parece la libertad, prisionera en nuestras manos, nos huele a tierra de España…

The sun takes power quickly and turns the whitish icy plain into yellowish sandy desert chopped from sparse weeds. "The sun always leaves the same place," says Málaga. But in the summer Our Lord throws it higher, stronger. Our Lord likes the summer. He throws the sun like a ball and at night always falls in the same hole ... As it is Saturday, there are shouts in the middle of the field, some pee but soon they become: it is not worth it; always the same. It is Godman who cries and cries. Since he arrived - with me - he does not miss a week. Gravela is planted in front: Take the shovel! "You understand, my assistant! Take the shovel! Godman crawls as much as he can, begging: "Have compassion, my helper... That demeanor, that servility, that humiliation has left us sympathies. "Take the shovel and leave stories!" -You understand, my assistant, you have a religion ... I do not understand anything but you are a dog that refuses to work! Guards! They come in two strides, but without hurry, filthy brown dicks. "Hold the shovel and work!" One of the Moors tells the old Jew, "Take it, take it." It's better ... Godman trembles, but does not move; Try to explain: "Today is Saturday ..." "And tomorrow Sunday," Gravela interrupts. "Today is Saturday and my religion forbids me ..." "What do you expect?" The comrade shouts at the Moors. Let him catch the shovel and let him work! The Moors, reluctantly, lower their rifles with their bayonets shut; They bring the gleaming tips to the back of the old Jew. He leans over and grabs the shovel. "Work!" The eyes full of tears, the unhappy pick up a tango jacket, pour them into a wheelbarrow. "Already!" And at night, to the dungeon so that you learn that the one that commands here is me. He is usually held in Caffarelli's dungeons until the following Friday, awaiting the scene on Saturday. "So until she dies." But he does not die, he does not even get sick. It holds everything. He dreams of regaining his fur on the Capuchin Boulevard. "How many sermons?" How many adobes? How many tanned skins? How many pairs of espadrilles? To reward us today they open the "shop", the canteen, others say. They're going to sell a batch of rotten dates, similar to the one they sold, "they said about six months ago, before we arrived. Rotten dates that no longer serve to feed the camels. The tail is formed, the merchandise is finished in the blink of an eye. Not for the bruised flesh of the brute, but for the bones that, well roasted, will give coffee. But to roast them and to heat the necessary water you will need to make a fire, and then: with the Church we will meet. Two fuels by hand: wood and esparto and, as we have learned - the letter with blood enters, both are of the State. The problem, when such an occasion arises, is not in the Moorish hounds, but in the guard, unless the word is "good." But today, of the three sergeants who relay there is one French worse than the plague, the other two, Moors, often turn a blind eye. The workers return with the bloody fall of the sun, forerunner of the cold night. They are cached at the entrance. Those of us who work in the interior are anxious: "What news? "What did the radio say?" "Wawell started the offensive! Joy floods us: there will be no problem with the calé. According to the news of the course of the war improves or makes the ranch worse. If the English approach, more semolina in the soup; If Rommel rejects them, more water. Now with the new British offensive the French sergeant, despite his bad milk, will be silent. Illusioned night, shop-to-shop visits, endless discussions, with hot date bone-calf pots in hand ... If Wawell will get back there, up the hills ... The burning plate between our fingers seems to us freedom, Prisoner in our hands, we smell the land of Spain ...
“Finally, from so little sleeping and so much reading, his brain dried up and he went completely out of his mind.”
― Miguel de Cervantes Saavedra, Don Quixote
Secret Alias
Posts: 18362
Joined: Sun Apr 19, 2015 8:47 am

Re: Discovering My Grandfather in a Famous Work by Max Aub

Post by Secret Alias »

Context for the preceding quote:

Un tal Pardiñas escribe una carta donde da cuenta de lo que pasó en Djelfa con los años, después de la liberación de los prisioneros del campo este personaje decide quedarse en Djelfa trabajando de carpintero, la carta fechada el 8 de marzo de 1961 -casi veinte años de la partida de Aub126- aunque anota el autor que no se recibi hasta el 17 de mayo "manchado y desgarrado el sobre". Le pone en conocimiento de lo que fue de sus compañeros de cautiverio, la mayoría muertos. También recuerda a otros que no estuvieron en Djelfa, que tuvieron peor suerte -si se puede decir que fuera una suerte estar en Djelfa- como el Herrera de Campo de sangre, de quien el emisor de la carta no conoce su destino "Herrera era un tipo curioso. Me gustaría saber qué fue de él" y en una nota a pie de página el autor contesta lo que fue de él: "Murió en el frente. Frente al Rin, los días últimos de la guerra"; y el lector aubiano sabe que la muerte de Herrera se explica en el capítulo 7 de la tercera parte de Campo de sangre (1945), y que sucedió el 14 de marzo de 1938127 en tierras del Levante español. También aparecen personajes reales como es Cañizares "que hacía versos o que creía hacerlos", que sale en el poemario Diario de Djelfa, y de quien copia una estrofa. Reaparecen personajes de relatos anteriores como el judío Godman (aunque no da su nombre) de "El limpiabotas del Padre Eterno" o el cruel Gravela, a quien lo habían condenado a veinte años y sin embargo a "los cuatro ya andaba por aqui" con la OAS (Organisation de lArmeé Secrete) dirigida por el general Salan128. Explica, por tanto, la lucha del Frente de Liberación Argelino como otra guerra civil que le toca vivir a los prisioneros españoles en Argelia y que repercute en sus propias carnes y en sus propios muertos. Tanto es así que tienen que sacar los huesos de los muertos españoles del cementerio de Djelfa para enterrar a los fellagas (los revolucionarios argelinos). Los muertos de una guerra en otro país (España) dan cabida a los muertos autóctonos, porque hace veinte años que murieron y

A certain Pardiñas writes a letter where he tells of what happened in Djelfa over the years, after the release of the prisoners of the field this character decides to stay in Djelfa working as carpenter, the letter dated March 8, 1961 - almost twenty Years of the departure of Aub126 - although notes the author who was not received until May 17 "stained and torn the envelope". It brings him to the knowledge of what was of his fellow captives, most of them dead. He also reminds others that they were not in Djelfa, that they had worse luck - if it could be said that it was a good thing to be in Djelfa as the Herrera de Campo de sangre, of whom the issuer of the letter does not know his destiny "Herrera was a I would like to know what became of him "and in a footnote the author answers what was his:" He died on the front, in front of the Rhine, the last days of the war "; And the Aubian reader knows that Herrera's death is explained in chapter 7 of the third part of Blood Field (1945), and that happened on March 14, 1938127 in lands of the Spanish Levante. There are also real characters such as Cañizares "who made verses or believed to make them," which appears in the poetry journal of Djelfa, and from whom copies a stanza. Reappear characters of previous stories as the Jew Godman (although he does not give his name) of "The bootblack of the Eternal Father" or the cruel Gravela, who had been condemned to twenty years and yet "four was already here" with The OAS (Organization de lArmeé Secrete) headed by General Salan128. It explains, therefore, the struggle of the Algerian Liberation Front as another civil war that has to live the Spanish prisoners in Algeria and that has repercussions in their own meats and in their own dead. So much so that they have to remove the bones of the Spanish dead from the cemetery of Djelfa to bury the fellagas (the Algerian revolutionaries). The dead of a war in another country (Spain) give place to the autochthonous dead, because twenty years ago they died and
https://books.google.com/books?id=Q1NlA ... wQ6AEIKDAA
“Finally, from so little sleeping and so much reading, his brain dried up and he went completely out of his mind.”
― Miguel de Cervantes Saavedra, Don Quixote
User avatar
arnoldo
Posts: 969
Joined: Sat Oct 12, 2013 6:10 pm
Location: Latin America

Re: Discovering My Grandfather in a Famous Work by Max Aub

Post by arnoldo »

Title

Los Campos de la Memoria: the concentration camp as a site of memory in the narrative of Max Aub.

Abstract

This dissertation explores constructions of memory and testimony in the concentration-camp narrative of Spanish author Max Aub. One of the most forgotten chapters of all Spanish Civil War and exile history is that pertaining to the Spanish Republicans who were interned in French concentration camps after the end of the Civil War. The concentration camp occupies a central place of memory and becomes a recurrent symbol and leitmotif that reappears in various manifestations throughout much of Aub's narrative work. In this dissertation, I investigate the symbolic value of the concentration camp as a discursive vehicle, a lieux de mémoire, that allows Aub to reconstruct his traumatic memories of the camp and convert them into narrative memory through writing. I examine the fictionalization of testimony in various literary genres and media, and analyze the use of different narrative strategies of remembrance and memory work to convey the experience of internment. My analysis of the camps goes beyond the traditional psychoanalytical conception of trauma as an individual phenomenon by exploring the collective dimension of trauma and memory. Aub's recounting of his own personal experiences exceeds a mere autobiographical portrait as it speaks in a collective voice that seeks to share the suffering of fellow exiles and camp survivors in order to form a new collective or group consciousness. Writing about the camps represents Aub's way of bearing witness to his trauma at the same time as it is his way of fighting the silence that has surrounded this experience shared by so many fellow Republican exiles. Through his testimonial writing, in both its individual and collective dimensions, Aub succeeds in a long-cherished goal, that of reinserting the memory traces of the Civil War, exile, and the camps back into Spain's historical and literary discourse.

Suggested Citation
Dickey, Eric. (2009). Los Campos de la Memoria: the concentration camp as a site of memory in the narrative of Max Aub.. Retrieved from the University of Minnesota Digital Conservancy, http://hdl.handle.net/11299/54165.
Post Reply